As imperceptibly as Grief by Emily Dickinson
всё лето истекло...
С изменой схожее сейчас
изменчивым теплом...
Чистейшей тишиной
померкнет окоём,
иль мир пребудет сам с собой
уединённым днём...
Смеркается быстрей...
Рассвета внешен лоск -
как рвущий сердце, до не-встреч
прощающийся гость...
Крыло не парусит,
ни корабля, ни вод,-
наш Светоч лета завершил
в Прекрасное исход.
(Эмили - о закончившемся лете
и кончившемся солнце.
И вновь здесь the Beautiful = the Beauty,
и это не просто "Прекрасное", но именно "Красота Слов",
для Эмили вся красота - в Красоте Слова, данного ей. )
***************************************************
As imperceptibly as Grief by Emily Dickinson
As imperceptibly as Grief
The Summer lapsed away --
Too imperceptible at last
To seem like Perfidy --
A Quietness distilled
As Twilight long begun,
Or Nature spending with herself
Sequestered Afternoon --
The Dusk drew earlier in --
The Morning foreign shone --
A courteous, yet harrowing Grace,
As Guest, that would be gone --
And thus, without a Wing
Or service of a Keel
Our Summer made her light escape
Into the Beautiful.
Свидетельство о публикации №118081007472