В горнице моей светло

АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ "В ГОРНИЦЕ МОЕЙ СВЕТЛО" (Николай Рубцов)

В горнице моей светло.
Это от ночной звезды.
Матушка возьмет ведро,
Молча принесет воды...

Дремлет на стене моей
Ивы кружевная тень.
Завтра у меня под ней
Будет хлопотливый день!

Красные цветы мои
В садике завяли все.
Лодка на речной мели
Скоро догниет совсем.

Буду поливать цветы,
Думать о своей судьбе,
Буду до ночной звезды
Лодку мастерить себе...
* * *

1) С точки зрения физики.

На первый взгляд – что вижу, то и пою. Однако, “ … светло … от ночной звезды ”. Предположим, что “светло” – это художественное преувеличение, потому что от звезды, даже очень яркой, светлее практически не становится. Значит, сейчас – полная ночь, т.к. если бы это было на закате или рассвете, то свет ночной звезды уже не имел бы значения, по крайней мере, такого, чтобы акцентировать именно на нем.

С другой стороны: "… на стене … ивы кружевная тень". Не могу представить свет даже яркой звезды, дающий тень от дерева, тем более тень кружевную, где каждый листок со своей тенью. Явное противоречие. Но может быть, я чего-то не учел. Если поэт даже имел в виду свет всех звезд, персонифицировав их в одной, то тогда и тени ивы вовсе не было бы, как бывает от точечного источника. Может быть, в то время какая яркая комета пролетала? Так нет! И уж всяко, про "хвостатую" звезду он упомянуть не преминул бы. А, может быть, ночной звездой названо Солнце? Ведь оно действительно звезда, а ночная, потому что без него всегда ночь. Хотя почему-то ночным светилом называют Луну, а Солнце – дневным.

2) С точки зрения биологии.

Кроме того, поэт разглядел "Красные цветы … в садике", которые  "… завяли все". Но известен "Эффект Пуркинье", по которому в темноте первым перестает различаться человеческим глазом именно красный цвет. Плюс к тому поэт разглядел, что и "завяли", что еще сложнее – ведь "завядший" красный еще труднее различить. Не говоря уже о "все" – ни одного красного не осталось. Зато мог бы что-нибудь хорошее сказать о синих, желтых цветах. А если были только красные, то, что завтра он будет "поливать", если уже завяли и завяли все (ладно, не придираюсь по мелочам). А, может быть, "завяли" – это как раз и есть образ "потерянного" в темноте красного цвета – вот поэтому и "все"? Если так, то – талантище, хотя, многие ли поймут.

3) С точки зрения физики и биологии.

Чтобы на стене внутри дома тень дерева от источника света достаточно резко различалась, надо, чтобы ива стояла близко к окну. Однако, известно, что ива растет на берегу реки (даже ветви ее склоняются к самой воде), а домА люди ставят повыше, на сухих местах. Может, это был не дом, а какой-нибудь сарайчик (например, для рыбацких принадлежностей)? Так нет – в нем же "горница". Лодку в темноте разглядеть, конечно, проще. Что она "на мели" и что "скоро догниет" поэт и так знает, чай не первый день она "там"  и "гниет".

4) С точки зрения психологии.

"Завтра у меня … хлопотливый день". Про "цветы" я уже упоминал – будет поэт что-то поливать. Про "судьбу" - позже. А вот "Буду … лодку мастерить … ". Вопрос: "Почему завтра?" Лодка уже догнивает, скоро догниет, догниет совсем. Если она была не нужна, то зачем мастерить новую? Если нужна, то почему не смастерил раньше (лодки не за один день гниют)? Но самое интересное: по какому принципу выбран день между днем невозможности использования лодки и днем ее окончательного "сгниения"? Что-то мне подсказывает, что у поэта лодки и завтра не будет.

5) С точки зрения морали.

Вот теперь – и про "судьбу" и про "матушку". Будем считать картину, нарисованную поэтом, правдоподобной – ну, видит он так и всё тут! Интересно, поэт описывает картину "сейчас" или это его детские воспоминания? Скорее всего мальчик достаточно взрослый – "Буду поливать цветы", "Лодку мастерить"… Тем более "Думать о своей судьбе". Имеем: цветов нет, лодки нет, дом не известно на чем стоит. Самое время подумать о своей судьбе (пока "Матушка … молча принесет воды"). А почему бы и не налить воды куда-нибудь – хоть в завядшие цветы, хоть в стихи – вдруг и стихи расцветут? Тем более, что матушка носит воду даже по ночам и слова супротив не скажет. Неужели и самому воды принести слабо?
     (Эссе. В горнице моей светло
* * * май 2008


Рецензии
Эрнст, ну понимаете ли.... Дело в том, что русскую поэзию так воспринимают иностранцы) Тюрки и немцы (пруссаческого клона) в особенности.) Американцы наверняка. Англичане, если не въехали в тему русскости через известный очерк Вирдж. Вулф. Романцы (латиняне) почти. В общем, почти все. Сербы скорее понимают, болгары- скорее нет. Это пока русский читатель, ленивый и нелюбопытный, первых не читает на языках исходников, а вторых "выносит за скобки" восприятия.
Тут на стихире опубликовали подстрочник одного ныне покойного поэта Сев. Кавк.
И где та его лаконичность?! Что мы приписываем ему благодаря переводам. Я ахнул, предположил, что подстрочник небрежно выписан- и он исчез, публикация вычеркнута блогером.
Это на любителя. Если вы не ощущаете особой красоты именно такой поэзии (или пусть прелести), значит не ваше.

Терджиман Кырымлы Второй   19.11.2018 22:33     Заявить о нарушении
Меймухин - глупая ты женщина ))

Сергей Павлович Алексеев   16.08.2023 23:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.