100 рубаи Омара Хайяма. Кровь лозы
з)
Прозрачным рубином течёт в рудник – кувшин –
Там где пиала – тело, Вино – души;
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых бежит скрытая кровь лозы.
а)
Прозрачным рубином течёт Вино в кувшин – рудник.
Там где пиала – тело, Вино – душа.
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта кровь лозы.
в)
Прозрачный рубин – Вино, а кувшин – рудник.
Пиала – тело, а вино в ней – душа.
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта кровь лозы.
ПОДСТРОЧНИК:
Вино – прозрачный рубин, а кувшин – рудник.
Пиала – тело, а вино в ней – душа.
А та хрустальная чаша, что искрится от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта кровь лозы.
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
Ссылка: http://omarhajam.ru/original.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Рубайят-99 1 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/04/6652
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
б)
Прозрачным рубином течёт Вино в кувшин – рудник.
А там где пиала – тело, Вино – души.
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта кровь лозы.
г)
Прозрачным рубином течёт Вино в кувшин – рудник.
Там где пиала – тело, Вино – души.
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта кровь лозы.
д)
Там где пиала – тело, Вино – души
Прозрачным рубином течёт в рудник – кувшин.
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта скорбь лозы.
е)
Там где пиала – тело, Вино – душа
Прозрачным рубином течёт в рудник – кувшина.
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта кровь лозы.
ё)
Прозрачным рубином течёт в рудник – кувшин –
Там где пиала – тело, Вино – души;
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта скорбь лозы.
ж)
Прозрачным рубином течёт в рудник – кувшин –
Там где пиала – тело, Вино – души;
А та хрустальная чаша, искрящаяся от вина, –
Это слёзы, в которых скрыта дрожь лозы.
Свидетельство о публикации №118081002718