108 рубаи Омара Хайяма. Глоток Вина
г)
Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Сердец проливай нечестивых кровей.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.
а)
Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Только кровь проливай нечестивых сердец.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.
ПОДСТРОЧНИК:
Не роняй чести новобрачной беспорочной лозы,
Проливай только кровь сердец нечестивых кающихся.
Кровь двух тысяч низменных лицемеров
Пролей на землю, но глотка [вина] на землю не проливай.
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
Ссылка: http://omarhajam.ru/original.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Рубайят-108 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/09/4178
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
б)
Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Пролей только кровь нечестивых сердец.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.
в)
Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Проливай только кровь нечестивых сердец.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.
Свидетельство о публикации №118081002583