Опьянённая от цветения слив. Ли Цинчжао
Вьётся благовонным фимиамом камфара над шёлка полотном.
Восемь лунных месяцев промчались, день девятый для любви святой.
Тихим одиночеством печалясь, полночь проникает в мой покой,
Приподняв муслина тонкий полог, на подушки, шитые яшмой,
Расстилаясь, проникает холод, вперемешку с грустью и виной.
Вперемешку с тонким ароматом хризантем, настоянных в вине.
Западные ветры дуют… правду вымолвить они не властны мне.
Хризантему приколю на платье, о тебе душа тоской полна…
Хризантемы не умеют плакать... плачу,пригубив бокал вина.
(вольный перевод)
Свидетельство о публикации №118080904743
Твой перевод грациозен и чувственен.
Прямо картина перед глазами.
Спасибо за доставленное удовольствие от прочтения
С теплом и благодарностью Флориан
Флориан Роси 09.08.2018 16:41 Заявить о нарушении
Наталья Спасина 2 09.08.2018 17:06 Заявить о нарушении