Удивительный бой
Суховеи – в горячем июле.
И по холоду и по жаре,
Будь то в городе, будь то в селе,
Будь то в дальнем-предальнем ауле,
Будь в любом человеческом пуле*
Счастье кроется где-то в стезе,
А отнюдь не в козырном тузе.
Вспоминаю как был молодым,
Как крутых похождений хотелось,
Как притонов неистовый дым
Своим шлейфом иссиня-седым
Разжигал бесшабашную смелость
(Никуда это чувство не делось),
И не значилось слово «сыздым»**
За моим лексиконом блатным.
С облегчением, но и с тоской
Порываю с подмоченным прошлым.
Удивительный бой – бой с собой,
Он ничем не похож на прибой,
Не бывает банальным и пошлым,
Не взрывается гласом истошным.
Это, в сущности, храм, аналой
Да флюиды иконы святой.
---------------------------------
*(от англ. pool) Слово полисемантично,
то есть многозначно. Здесь его можно
толковать как группа, объединение,
совокупность, кооперация, сообщество.
**(казахск.) Я боюсь.
Свидетельство о публикации №118080902549
Александра Винокурова 2 29.12.2018 21:38 Заявить о нарушении