Вольный перевод To A Kiss-Поцелуй Роберт Бёрнс
Humid seal of soft affections,
Tend'rest pledge of future bliss,
Dearest tie of young connections,
Love's first snow-drop, virgin kiss.
Speaking silence, dumb confession,
Passion's birth, and infants' play,
Dove-like fondness, chaste concession,
Glowing dawn of brighter day.
Sorrowing joy, adieu's last action,
Ling'ring lips, -- no more to join!
What words can ever speak affection
Thrilling and sincere as thine!
*****************************
ПОЦЕЛУЙ
Влажный след прикосновений,
Миг блаженства - поцелуй,
Как подснежник он весенний,
Полный нежных, чистых струй.
И в немом исповеданьи,
Страсти детская игра.
В целомудренном признаньи,
Счастья дивная пора.
Расставание не в радость,
С губ срывается печаль.
Что сказать? - Разлука в тягость,
Чувств расстроенных вуаль.
Свидетельство о публикации №118080708756