2 рубаи Омара Хайяма. О Сущности
а)
Даже тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с высоты звёзд, –
Словно небо, в познании Твоей Лилы*
Изумлён и растерян, и поник головой.
д)
Даже тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с неземной высоты,
Словно небо, в познании Твоей Игры*
Изумлён и растерян, и головою поник.
* — божественной Игры.
ПОДСТРОЧНИК:
Тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с высоты звёзд, –
Словно небо, в познании Твоей сущности
Изумлён и растерян, поник головой.
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Рубайят-002 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/06/30/995
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
б)
Даже тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с большой высоты, –
Словно небо, в познании Твоей Игры
Изумлён и растерян, и головою поник.
в)
Даже тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с высоты звёзд, –
Словно небо, в познании Твоей Лилы
Изумлён и растерян, и поник главой.
г)
Даже тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с такой высоты,
Словно небо, в познании Твоей Игры*
Изумлён и растерян, и головою поник.
Свидетельство о публикации №118080703573