Лицедей Перевод с укр. яз
Светлана Пирогова
Авторский текст здесь:
http://www.stihi.ru/2018/08/04/8444
Не клич мене у світ своїх ілюзій,
Трембіта вітру надто голосна.
І не кажи про неба сині шлюзи.
Наслухалась казок твоїх сповна.
Дощі тепер б*ють сильно батогами,
Розмитий шлях крихких моїх надій.
І не з*єднати літер в монограмі.
На це хіба спроможний лицедій?
Не забавляють більше твої ролі,
І змитий вже дощем словесний пил.
Не зміг скріпить фарфору давній ролик,
Відчуло ніжне серце гострий шпиль.
....
О, не зови меня в лучи своих иллюзий.
Трембита так гудит ветрам созвучна.
И не показывай мне в синем небе шлюзы.
Наслушалась я сказок твоих кучу.
Дожди теперь бьют-хлещут мои раны,
Размытый путь твоих былых затей.
Соединить все буквы в монограммы
На это ты великий лицедей?
Не забавляют больше твои роли
И в ливне утонувшей речи пыл.
Не смог скрепить фарфора давний ролик,
Почувствовало сердце острый шпиль...
Свидетельство о публикации №118080507243