Эдвар Лир Спасение от коровы

Буркнул дедушка: "Что сделать, чтобы
Мне спастись от жуткой коровы?
Я продолжу сидеть на заборе,
С улыбкой широкой, как море.
Чем смягчу сердце этой коровы!"


"How shall I flee from this horrible Cow?"
by Edward Lear

There was an Old Man who said, "How
Shall I flee from this horrible Cow?
I will sit on this stile,
And continue to smile,
Which may soften the heart of that Cow."


Рецензии
Старикашка один из Айовы
Испугался ужасной коровы.
На забор он забрался,
Сверху ей улыбался,
Чтоб смягчить сердце этой коровы

Петр Долголенко   05.08.2018 13:43     Заявить о нарушении
Мы не знали, что он из Айовы,
Что касается гнусной коровы,
Тут улыбка – надежда кретина,
Нужно бойко махать хворостиной.
Иль бежать подобру-поздорову :-О

Алекс Бард   05.08.2018 19:03   Заявить о нарушении
Про Айову - во времена моего детства был плакат с советской Бурёнкой и с надписью: "Держись, корова из штата Айова!".
Поэтому она мне и вспомнилась)

Петр Долголенко   05.08.2018 21:12   Заявить о нарушении
Понятно))) Ну, Айова в рифму хорошо ложится. Мне понравились ваши переводы Шела Сильверстина.

Алекс Бард   06.08.2018 04:14   Заявить о нарушении
Спасибо! Я берусь только за те стихи, которые мне очень понравились, может быть поэтому иногда получается)

Петр Долголенко   06.08.2018 08:44   Заявить о нарушении