Ранняя весна
http:///www.realmusic.ru/songs/1721623
Выделить адресную ссылку, проведя по ней нажатой левой клавишей мышки, а затем щёлкнуть по ней правой клавишей и выбрать из появившегося меню опцию "Перейти по адресу ...". Будет открыто новое окно, отражающее указанную ссылку.
Вольный перевод.
Бо Юйчань - китайский поэт(эпоха Южная Сун)
Снега ещё в силе, и ветви усыпаны им.
Но маленьким чудом четыре цветка распустились,
О, как аромат их блаженен, желан и любим! -
Да так, что в момент покидают смятенные силы.
И мой, не скупясь, к ним стремится восторженный взгляд.,
Прозрачность ища в серебристом легчайшем тумане.
И лунные следом шелка, колыхаясь, летят
Во взбитом, как сливки, красивейшем бледном сияньи.
Большие, как звёзды… размокшие в чистой воде…
И мелкостью ссохшейся в жёлтом песке благовеют.
Любимый, смотри, зацвела мейхуа, а в ведре
Упавший цветок, как и те, что вверху, розовеет.
Поклон Автору изображения!
Свидетельство о публикации №118080502475
хоть снег ещё на ветках,
Китайский новый год
Вновь встретят наши детки!:)))
Расьяна! Вы занялись переводами? А где подстрочники берёте?
Очень нежно получилось!
Благодати ВАМ !
Юрий Рощин 05.08.2018 20:56 Заявить о нарушении