Закон Юкона The Law of the Yukon
THE LAW OF THE YUKON
ЗАКОН ЮКОНА
Таков он, закон Юкона. Он ясен как светоч во тьме:
«Не шлите мне глупых и слабых; тех шлите, кто в здравом уме, —
Готовых для яростной битвы, бесстрашных и сильных людей —
Таких, кто по лезвию бритвы, идти будет к цели своей.
Столь быстрых, как барс на охоте, свирепых, как бурый медведь,
Отважных потомков бульдога, готовых лишенья терпеть.
Пошлите мне отпрысков лучших, как сталь закалённых, — и я
Прижму их к груди и утешу, — они будут мне сыновья.
Я их одарю своим златом и снедью своей накормлю,
А тех, кто ни рыба ни мясо, — своею пятой раздавлю.
Кто проклят, отвержен, порочен, кто житель трущоб и ворьё, —
Пошлите и вновь заберите обратно отродье своё!
Мои необъятны просторы; сурова, как смерть, моя власть.
Царил я мильон лет на троне — один, беспощадно и всласть.
И здесь, средь несметных сокровищ, я ждал, что придёт человек.
Нахлынул он мутным потоком, а следом — отбросы как снег.
Подлец, что дошёл до предела, и всяк щелкопёр-прохиндей, —
Я их вычищал друг за другом, искал я достойных Людей.
Я их ужасал друг за другом, губительным мраком стращал,
Я их, обманув друг за другом, на верную смерть обрекал.
Топил их, как крыс, в моих реках, морил их, как вшивых собак,
Их плоть предавал я гниенью и кровь вытравлял, точно шлак.
Пугал я их лютой зимою и глух был к их жалким мольбам,
И, рожи бесовские корча, по-волчьи скулил по ночам.
Вот кто-то слепой, спотыкаясь, по снегу бредёт сквозь пургу.
Вот труп в ледяной упаковке, он хрупок и согнут в дугу.
Бесформен, безлик и покинут, обглоданный стаей волков.
Его белоснежные ребра как струны для вальса ветров.
Грызя почерневшую корку, готовый свалиться в пике.
Он шепчет подобье молитвы, и палец его на курке.
Когда-то он вышел со свитой, теперь с губ срывается стон,
И он, помутившись рассудком, бредёт с чеком на миллион.
И гибнет, как вошь на кострище... А то, утешенья ища,
В прокуренном баре толчётся, с пьянчугой спиртягу хлеща.
Иль, канув на дне в мутной тине средь бренных останков и тел,
Всплывёт у границ отдалённых, куда так добраться хотел.
Иль где-нибудь в местном салуне с его неприглядным нутром,
С игорным и буйным притоном, где хриплый звучит граммофон,
Он свяжется вдруг с криминалом, кому идеал — жёлтый бес,
В тиши моих горных просторов, под сводом полночных небес.
Они — как рассадник заразы, они заставляли страдать,
Когтями так сжав мою Слабость, что Силу пришлось показать.
Но близкие люди по духу, из тех, что мне славу несут, —
За них мне не стыдно, поскольку они мою честь берегут.
Кто ищет, бредя по равнинам, кому каждый шаг, как борьба,
Берёт раз за разом пороги, чья в снежных заносах тропа.
Кто внутрь моих гор проникает, и кто извлекает мой шлих, —
Прижму их к груди и утешу, и стану защитой для них.
Я — край тот, что слушать умеет, я — край, что лелеет мечту,
С лесами и с чистой водою, что любит и чтит красоту.
Я ждал в одиночестве долго, в глуши непорочной своей
Угрюмых, отвратных и жалких, последних и первых людей.
Сквозь мрак я взирал на несчастных, сидящих у дымных костров,
И чуял в себе зарожденье грядущих от них городов.
Мои необъятны просторы; сурова, как смерть, моя власть.
Я жду, кто меня завоюет, вот только бы им не пропасть.
Кто слаб, мягкотел и изнежен — не смогут меня одолеть,
Лишь те, кто пришёл с чистой верой, в ком викинг хотя бы на треть.
Кто дерзок, силён и отчаян, бесстрашен, кто кум королю, —
Я тех одарю своим златом и снедью своей накормлю.
Я гордо от всех удалился, взвалив на себя боль и страх,
Земные все перипетии в моих отразились глазах.
Мечтал я один на отшибе, бесстрастный и мудрый, о том,
Когда прекратят меня грабить, с проклятьем покинут мой дом,
Что был изобильным и щедрым, покуда борделем не стал,
И я не поднялся во гневе, и в землю свиней не втоптал.
Мечтал я о праведных людях, что будут меня почитать,
О детях, рождённых в Безмолвье, кому бы отец был и мать, —
О реющей славе, как знамя, о поднятых в рост городах,
Тогда б все богатства земные лежали у мира в ногах».
Таков он, Закон Юкона: лишь сильному право дано
Выжить и цели добиться, а слабому пасть суждено.
Кто проклят, отвержен, порочен, кто ранен иль просто убит, —
Всё это по Воли Юкона. — Он ясен и твёрд как гранит!
Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2016/01/15/9752
Свидетельство о публикации №118080501202
За страстную тягу к деньгам .
В страстях счастья просто не видно ,
Они ведут к страшным грехам.
Там были случаи каннибализма вынужденого , когда в
горах заваленых снегом застряли две групы людей ,оставшись без еды договаривались между собой и обменивались слабыми и измождеными членами семей и поедали , чтобы выжить.Чтоб своих не есть - обменивались. Насколько правда - не знаю , читал об этом.
Спасибо Вам за перевод,стихо действительно заслуживает внимания.
Горликов Сергей 22.09.2018 07:31 Заявить о нарушении
Константин Николаев 4 22.09.2018 08:48 Заявить о нарушении