Вечер. Райнер Мария Рильке. с немецкого
Der Abend wechselt langsam die Gew;nder,
die ihm ein Rand von alten B;umen h;lt,
du schaust:und vor dir scheiden sich die l;nder,
ein himmelfahrendes und eins, das f;llt,
und lassen dich,zu keinem ganz geh;rend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschw;rend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
und lassen dir (uns;glich zu entwirm)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn..
Одежды вечер медленно меняет
и прячет их за строй лесных кулис,
ты смотришь, как он страны разделяет,
одни уходят вверх, другие вниз,
ты остаёшься где-то между ними,
ни в тёмном доме, что уже молчит,
ни в светлом небе, что клянясь святыней,
которая звездой восходит и блестит,
тебе оставив, словно за чертой,
жизнь робкую, что стать большой стремится,
что безгранична, как её граница,
попеременно став то камнем, то звездой.
Свидетельство о публикации №118080305528
Олег Рейнфельд 05.08.2018 17:36 Заявить о нарушении
не всё понято правильно; второй вариант по подстрочнику
Валентина Надеждина, он владеет немецким почти как родным.
Иосиф Бобровицкий 05.08.2018 23:35 Заявить о нарушении