В смушковой бордовой шапке

Александр Олесь
Вольный перевод с украинского
А.Тартаковского
.
.
В смушковой бордовой шапке
Цыган-вечер сходит с гор,
Ноченьке несет, цыганке,
Нежных сумерек убор.
.
Вот любимую заметил,
Поклонился, шапку снял,
Деву лучшую на свете
В крепкие объятья взял.
.
Зазвучали поцелуи.
Отозвались соловьи.
Вечер ноченьку милует
И клянется ей в любви.
.
Все отлично понимает
Тот, кто часто ходит в лес.
Кто в огне, как я, пылает,
Не чурается чудес.
2012


Рецензии
--- Браво, А.Олесь и Аарон!..
"Цыган-вечер" явно пан-барон:
"Не чурается Любви своей чудес",
В Жизни это главный интерес!)))

Вольт Яковлев   30.09.2021 15:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Вольт! С уважением, Аарон

Аарон Тартаковский   30.09.2021 21:03   Заявить о нарушении