Любомора

Љубомора
Заглавила ми се у грлу
Као парче торте
Суво и горко

Љубомора
Тај древни бол
Што живот ми гуши
Који не могу да прогутам

Љубомора
Ехо забрањене љубави
У лавиринту моје душе
Обогаљено чудовиште крвари

перевод с сербского: Михаил Шаврин
http://www.stihi.ru/2018/08/14/657

Ревность
В горле застряла,
Как кусок торта,
Сухого и горького.

Ревность —
Узнаю тебя, древняя боль,
Как щенка, ты меня придушила —
Свою жизнь не могу я прожить.

Ревность.
Эхо запретной любви
В лабиринтах моей души
Раненое чудище обливается кровью.


перевод с сербского: Софья Измайлова
http://www.stihi.ru/2018/09/04/536

Ревность
Застряла в моём горле
Как кусок
Черствого пирога

Ревность
Та старая боль
Что жизнь мою губит
Которую не могу,да глотаю

Ревность
Эхо запретной любви
В лабиринте моей души
Чудовищем израненным кровит

перевод с сербского: Ирина Петрова 24
http://www.stihi.ru/2018/11/11/25/1718

РЕВНОСТЬ

Ревность
Перекрыла мне горло
Как торта кусок
Сухого и горького

Ревность
Эта древняя боль
Что жизнь мою душит
Которую как одолеть не знаю

Ревность
Эхо запретной любви
В лабиринте моей души
Окровавленным чудищем  умирает


Рецензии
"Љубомора
Заглавила ми се у грлу
Као парче торте"

Изненадно, неочекивано упоређење, и стога ме је дубоко дирнула Ваша песма.

Превод Ваше песме: http://www.stihi.ru/2018/08/14/657

С поштовањем,
Михајло

Михаил Шаврин   14.08.2018 02:37     Заявить о нарушении
Поштовани Михајло, тако сте ме пријатно изненадили преводом ове песме. Бескрајно Вам хвала на труду да је на руском језику приближите и другим читаоцима.

С поштовањем,
Драгана

Драгана Старчевич   14.08.2018 17:11   Заявить о нарушении
Хвала Вама, Драгана!

Михаил Шаврин   14.08.2018 20:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.