Ода любви. Жан де Лафонтен

вольный перевод

Под каблучком любви вселенский мир,
Волнует мягким голосом Психея,
И льёт, и льёт божественный эфир,
И души изнывают,  пламенея…
Пока пылает юности мечта –
Любите! Остальное суета.

Без чар её ничто не красит взор –
Ни арок позолота, ни фонтаны,
Ни пылкость роз, ни храмовый узор
Не восхищают, лишь любовь желанна.
Пока сердцам и душам сладок плен-
Любите! Остальное только тлен.

Eloge de l’Amour Jean de LAFONTAINE

Tout l’Univers obeit ; l’Amour;
Belle Psyche, soumettez-lui votre ame.
Les autres dieux a ce dieu font la cour,
Et leur pouvoir est moins doux que sa flamme.
Des jeunes coeurs c’est le supreme bien
Aimez, aimez; tout le reste n’est rien.

Sans cet Amour, tant d’objets ravissants,
Lambris dores, bois, jardins, et fontaines,
N’ont point d’appats qui ne soient languissants,
Et leurs plaisirs sont moins doux que ses peines.
Des jeunes coeurs c’est le supreme bien
Aimez, aimez; tout le reste n’est rien.


Рецензии
Для юных двух сердец любить так хорошо,
Ведь без любви вся жизнь не стоит ничего.
Но если любим мы друг друга: ты и я,
Возникнет ли в конце достойная семья?

С улыбкой Флориан

Флориан Роси   31.07.2018 16:35     Заявить о нарушении
А разве сердцу можно приказать -
Стучать, или торжественно молчать,
А разве солнцу запретишь светить?
Что больший грех? Любить, иль не любить?

С улыбкой, Наталья

Наталья Спасина 2   31.07.2018 17:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.