Спутанным страницам старой книги. Перевод из Галак
То кончики мечтательных деревьев, а порою,
И чудо ночи -- пауком, тяжелым, в цепких лапах --
Все унесет недуг времен куда-то безвозвратно.
И погибает старый сад, взращенный так любовно,
Он чует все, хоть затерялись тропки в нем; и, словно,
Касаясь нитей хаотичных тонкой паутины,
Где те мечты, судьба? От них остались лишь руины.
И прелесть дивная весны за маревом туманным
Исчезла, бликами сквозя, как в сновиденьи странном.
И лишь проклятий роковых несутся злые крики
Вслед спутанным страницам той забытой старой книги.
Свидетельство о публикации №118073000497
Я не в состоянии оценить точность перевода (да и в данном случае и не желаю), так как не знаю грузинского языка, но мимо Ваших работ пройти равнодушно не могу.
Ваши переводы звучат превосходно, в них есть свобода, воздух и музыка. В искусстве народов Кавказа всегда была какая-то возвышенность, по крайней мере, в том немногом, что я читала, видела и слышала.
Вам удалось передать эту полетность, одухотворенность и чистоту.
Это очень ценно.
Большое Вам спасибо за Ваше творчество.
Нати Гензер 06.08.2018 17:09 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 10.08.2018 01:33 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 10.08.2018 01:46 Заявить о нарушении
Отсюда и полет, и легкость. А не вымученность...Бывает, вот вроде видно, что человек долго работал, старался, а все как-то не так...и не пожуришь ведь.
Буду Вас читать.
Кланяюсь,
Нати Гензер 10.08.2018 14:35 Заявить о нарушении