Письма к Вере... по украински - 1
(УКР.-РУС. "подстрочный" словарь - в конце!)
ЛИСТИ ДО ВІРИ - 1
В і р і С в е р с т ю к - Н о й ф е л ь д
О, панно Віро, панно Віро!
Я Вас любив...
Колись
Був...
Ду
ж
е.
І кохання полум'я іще подекуди ймовірно...
Під
кригою
не вгасло
геть у серці
у моїм. Та біс із
ним! Аби Ви більш
не хвилювалися надмірно.
Будь що... Я Вас ані жахати,
ні журити, право, зовсім не хотів б.
А в тім вітаю, панно Віро, Вас зі святом Лади!
Весняно, щиро, бажаючі Вам благ усіх можливих...
Г е р б е р т - Й о г а н Н о й ф е л ь д
(Із сивої минуччіни Ваш, наче, зникомий вже-не чоловік, формально.
Щодо суті, то ніби - син і сон... позачасові, позапросторовиї...)
P. S.
Хіба що випадково хтось питатиметь:
Як ся пан має? Кажіть: як кожен, хто
ганебно збожеволів! Отак приблизно:
?!
Віримо,
не віримо, а вийшло несподівано:
Засосюрилося небо,
Затичинилась земля!
Скрізь Єсенін у повітрі,
Мандельштам і там, і сям!
----------------------------------------------------
* * *
УКРО-РУССКИЙ КРАТКИЙ (подстрочный к стиху выше) СЛОВАРЬ
(С целью способствовать Вашему языковому проникновению! - здесь частично или совсем непонятные русскому уху слова приводятся в порядке очереди по ходу в. п. текста, как правило с сохранением исходной грамм. формы"):
(!!) Правило-1: укр. буква "и" - читается и понимается всегда, как рус. "ы",
а рус. букве "и" - точно соответствует укр. "і"
укр. "е" - читается как рус. "э", а рус. "е" соответствует укр. "є"
буква “ё” - отсутствует в укр. правоп., пишась как: “ьо” (напр. “льод”)
укр. буква “ї”- читается и понимается, как рус. прибл. “йи”
УКР. РУС.
листи - письма
панно - слово: ПАННА, употреблённое как обращение, = МОЛОДАЯ ДЕВУШКА -
в отличие от обращения: ПАНИ (укр. ПАНІ), - как правило незамужняя.
Віро - имя: ВЕРА, употр. как обращение.
колись - когда-то
був - был. Здесь: как необязат. доп. часть глаг. форм сочетания с: “есть/есмь”, употр.
в прошлом времени. Звучит, как: “Я был любил...” или “Я Вас любил был...”, т.е.
форма глагола, что квази-аналогична словосочетанию: “Я буду Вас любить...”
дуже - очень
кохання - любви, любовь. Слово: укр. “любов” (рус. “любовь”) также присутствует
в украинском и обозначает, как правило, все виды любви, кроме откровенно
чувственно-гендерной. Хотя... в посл. время можно наблюдать в Украине
устойчивую тендецию отмирания таких слов, как “кохання”, “кохаю”
в результате постепенного вытеснения их словами “любов”, “люблю”.
полум'я - полымя, пламя
іще - ещё
подекуды - быть может, где-то...
ймовірно - вероятно
під кригою - подо льдом
вгасло - угасло
геть - вон, прочь. Здесь в см.: [не] “совсем” [угасло], или: [не уже из сердца] “вон”
“у серці у моїм” - “в моём сердце”
біс - бес, чёрт
аби - лишь бы
більш - больше
хвилювалися - волновались, тревожились
надмірно - чрезмерно
жахати - страшить, пугать
журити - печалить, огорчать
вітаю - приветствую
свято - праздник
щиро - искренне
бажаючі - желая
можливих - возможных
“із сивої минуччіни” - “из сивого минулого”
наче - вроде, вроде бы,
зникомий - исчезающий
чоловік - супруг, муж
щодо - касательно, что до, что касается...
ніби - будто, как будто, будто бы
син і сон - сын и сон
позачасові - вневременные
позапросторовиї - внепространственные
хіба що - хотя бы, быть может
випадково - случайно
хтось - кто-то
питатиметь - будет спрашивать
“як ся пан має?” - “как пан поживает?”
кажіть - скажите
кожен - каждый
ганебно - позорно
збожеволів - сошёл с ума, взбесился
приблизно - приблизительно
“віримо, не віримо” - “верим, не верим”
вийшло - вышло
несподівано - неожиданно
“засосюрилося небо” - ИЗ УКР. ФОЛЬКЛОРА: переполнилось поэтом Владимиром Сосюрой
“затичинилась земля” - ИЗ УКР. ФОЛЬКЛОРА: переполнилась поэтом Павлом Тычиной
скрізь - повсюду
у повітрі - в воздухе
Свидетельство о публикации №118073000323