Всё то, что было молодым... перевод на украинский

*** (Владимир Войнович, https://www.litmir.me/br/?b=55081)

Все то, что было молодым,
Стареет. Может статься,
Умру почтенным и седым
И поглупевшим старцем.

Меня на кладбище снесут
И - все равно не слышу
Немало слов произнесут,
И до небес превознесут,
И в классики запишут.

И назовут за томом том,
Что написал для вас я...
Что ж, слава - дым, но дело в том,
Что к нам она всегда потом...
Но почему всегда потом
И никогда авансом?

Когда умру я в нужный срок,
Жалеть меня не смейте.
Я, может, сделал все, что мог,
За много лет до смерти.

Но если завтра попаду
Под колесо машины,
А то и вовсе упаду
Без видимой причины,

То неужели в день такой
Не пожалеют люди,
Что ненаписанное мной
Написано не будет?

1957

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Все, що було десь молодим,
Старіє. Може статься,
Помру поважним, сивим в дим
І подурнілим старцем.

Мене на цвинтар віднесуть
І – хоч не чув, скоріше
Чимало скажуть слів, мабуть,
І до небес превознесуть,
І в класики запишуть.

За томом том назвуть живим,
Що написав для вас я...
Хоч слава - дим, вся справа в тім,
Що йде до нас солодкий дим...
Але чому завжди «по тім»
Ніколи не авансом?

Коли помру я в слушний час,
Бажаю сльози втерти.
Зробив я все, що міг, для вас
Задовго ще до смерті.

Якщо ж потраплю, на біду,
Під колесо машини,
А то і зовсім десь впаду
Без всякої причини,

Невже в такої день біди
Не пошкодують люди,
Що ненаписане тоді
Написано не буде?


Рецензии