Н. Коржавин. В трудную минуту. Пер. на англ
To wish, make haste and dream about nightly!
И лишь ползти... И не видать ни зги...
But just to crawl… And nothing is to see…
Я, как песком, засыпан мелочами...
I like with sand am covered with small trifles…
Но я еще прорвусь сквозь те пески!
But I will still break through those sands, indeed
Раздвину их... Вдохну холодный воздух...
Will them distend… I’ll breath in chilly air and
И станет мне совсем легко идти –
It will be very easy then for me
И замечать по неизменным звездам,
To go and notice by the stars that constant,
Что я не сбился и в песках с пути.
That I won't lost in sands and rightly be.
Свидетельство о публикации №118072903952