Осенний Днестр... Асеннi Днестр. Пер. на бел. мову
Осенний Днестр – карамелевый мотив:
Прозрачность воздуха – медовой акварелью.
А небосвод-дитя то весел, то плаксив...
То вдруг туман – пуховою постелью.
Осенний Днестр,как природы колыбель:
Лес, отражаясь в зазеркалье, засыпает...
И, под смолкающую птичьих стай свирель,
Тепло лучей смиренно в ливнях тает.
Натали САМОНИЙ,
http://www.stihi.ru/2010/08/14/6349
Перевод на белорусский язык Ядвиги Довнар/
Пераклад на беларускую мову: Ядвіга Доўнар
Асенні Днестр бераг лашчыць спакваля,
Муслін паветраны - мядовай акварэллю,
Усмешкі, слёзы: небасхіл бы немаўля...
Туман раптоўны - пульхнаю пасцеллю.
Асенні Днестр залюляе далягляд:
Дрымотна лес зірне ў люстэрка- роўнядзь,
Змаўкае птушак спеўна-моўны гукарад,
Пакорна промнік стыне ў хмарцы цёмнай.
31.05.2018
http://www.stihi.ru/2018/05/31/4399
***
Сердечное спасибо Ядвиге ДОВНАР за
перевод на белорусский язык...
Было приятно вдвойне, когда получила и это сообщение :
Здравствуйте, Наташа! Спасибо Вам за самое ценное пожелание!!! И хочу сказать, что Ваше стихотворение "Осенний Днестр" вошло в сборник "Венок дружбы" Беларусь- Молдова, изданного при поддержке Посольства Республики Молдова в Республике Беларусь, и Ваш посол в Минске присутствовал на встрече, организованной в нашем районе молдавской диаспорой. Так что читали и Эмиля Лотяну, и Михая Эминеску, и Алексея Матеевича(а именно слова гимна) и Натали Самоний в оригиналах и белорусских переводах. Была очень тёплая встреча. С теплом и пожеланиями творческих удач,
Ядвига Довнар 26.07.2018 20:42 ,
http://www.stihi.ru/2018/07/25/3208
Изображение:
Фрикацел Юрий. Осенний Днестр.
Рыбница, Молдова, Приднестровье.
Бумага/акварель,пастель 20см x 25см 1999 г.
http://yufri.artnow.ru/
Свидетельство о публикации №118072903863