Четыре сезона... Джонн Китс
Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness—to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
перевод
Четыре сезона полнота времен года
И в душе человека - четыре сезона.
Весной душа цветет, как и природа,
Как мост,протянутый от склона и до склона,
А Летом, так тепло и все вокруг роскошно,
Ты рад сиянью солнца и нежности любви,
Ведь жить, мечтая о высоком чем-то можно,
И быть поближе к небу, чтоб не было тоски.
А Осенью душа вновь опуская крылья,
Их сложит и подарит нам радость для очей -
Увидеть плод трудов своих, их изобилье.
Но Осень пролетит, промчится, как ручей.
Мы ощутим в ней Зимнюю усталость.
Так и душа: вот юный ты, а вот уж старость.
Свидетельство о публикации №118072702327