Гимн Аргентины 1812 Висенте Лопес-и-Планес

Среди вечности преданий   
Мы достойное место займём –
Увенчаемся ль славой, живые,
Или вместе, со славой, умрём.

Слышат смертные песню святую:
«За свободу, свободу, свободу!» 
Слышат шум подступающей рати,               
Утверждающей право народа! 
И идёт она прямо и верно,               
Как о нации новой молва,               
Увенчав себя лаврами  славы,               
Ниспровергнув испанского льва.

Победителей бравые взгляды
Вдохновляет решимостью Марс,
В их груди воцарилось величье,
Всё кругом сотрясает их марш.
Не в могиле ль шевелится Инка,
Не горит ли могучая кровь?
Чует он - его дети сумели
Возродить славу Родины вновь.

Здесь леса услыхали и стены,
Как поднялся с великой грозой
По стране взбудораженной клич наш
К мести - с яростью вышли на бой.
Обуяла тиранов всех зависть,
Злобой желчною пышут на нас,
Их знамёна кровавые тщатся
Нашей смерти отпраздновать час.

Вы не видите - Мехико, Кито
Разрушаются злобно сейчас,
И кричат обагрённые кровью
Потоси, Кочабамба, Ла-Пас?
Вы не видите - скорбный Каракас
Смолк средь смерти, повержен в беде?
Вы не видите - лютые звери
Пожирают народы везде?

Но сумели лишь вы, аргентинцы,
С гордой грудью отбросить врагов,
Поле битвы полно вашей славы,
Вы добились победных венков!
Храбрецы, что сошлись воедино
За свободы счастливый удел,
Показали тем хищникам-тиграм
Их атаки свирепой предел!

Аргентинец отважный с оружьем
Устремился вперёд, храбр и смел,
Горн военный с неслыханной силой
В наших южных полях загремел.
Буэнос-Айрес отчизну прославил,
Наши земли в союз он собрал,
И народ наш руками на части
Иберийского льва разорвал.

Сан-Хосе, Сан-Лоренсо, Суйпача,
Обе Пьедрас, Сальта, Тукуман,
И в Колонии стены твердыни,
Брег Восточный, где скрылся тиран, -
Это громкий рассказ о победах,
Здесь свободы добилась страна,
И всех тех, что её угнетали,
Здесь гордыня была сломлена.

Всех бойцов Аргентины победы
Блещут славою ярко крыла,
И тираны, смущённые светом,
Убегают в бессилии зла.
Их знамёна, оружье сберём мы
В грандиозный Свободы трофей
И на крыльях возвышенных Слава
Трон воздвигнет величья людей.

Звонко с тропика к дали полярной
Слава наших побед разнеслась;
Указуя соседям дорогу,
Кличем: смертные, слушайте нас!   
Вы борьбой возвели трон свободы, 
Наших южных провинций оплот. 
Утвердил независимость нашу
Аргентины могучий народ.

Перевод: 2002-2003, 2019

Оригинал:   

Estribillo

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos…
;o juremos con gloria morir!,
;o juremos con gloria morir!,
;o juremos con gloria morir!

O;d, mortales, el grito sagrado:
«;Libertad, libertad, libertad!»
O;d el ruido de rotas cadenas,
ved en trono a la noble igualdad.
Se levanta a la faz de la Tierra
una nueva y gloriosa Naci;n,
coronada su sien de laureles,
y a sus plantas rendido un le;n.

De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar
la grandeza se anida en sus pechos:
a su marcha todo hacen temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas,
y en sus huesos revive el ardor,
lo que va renovando a sus hijos
de la Patria el antiguo esplendor.

Pero sierras y muros se sienten
retumbar con horrible fragor:
todo el pa;s se conturba por gritos
de venganza, de guerra y furor.
En los fieros tiranos la envidia
escupi; su pest;fera hiel;
su estandarte sangriento levantan
provocando a la lid m;s cruel.

;No los v;is sobre M;xico y Quito
arrojarse con sa;a tenaz
y cu;l lloran, ba;ados en sangre,
Potos;, Cochabamba y La Paz?
;No los v;is sobre el triste Caracas
luto y llantos y muerte esparcir?
;No los v;is devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?

A vosotros se atreve, argentinos,
el orgullo del vil invasor;
vuestros campos ya pisa contando
tantas glorias hollar vencedor.
M;s los bravos, que unidos juraron
su feliz libertad sostener,
a estos tigres sedientos de sangre
fuertes pechos sabr;n oponer.

El valiente argentino a las armas
corre ardiendo con br;o y valor,
el clar;n de la guerra, cual trueno,
en los campos del Sud reson;.
Buenos Ayres se opone a la frente
de los pueblos de la ;nclita uni;n,
y con brazos robustos desgarran
al ib;rico altivo le;n.

San Jos;, San Lorenzo, Suipacha,
ambas Piedras, Salta y Tucum;n,
La Colonia y las mismas murallas
del tirano en la Banda Oriental.
Son letreros eternos que dicen:
aqu; el brazo argentino triunf;,
aqu; el fiero opresor de la Patria
su cerviz orgullosa dobl;.

La victoria al guerrero argentino
con sus alas brillante cubri;,
y azorado a su vista el tirano
con infamia a la fuga se dio.
Sus banderas, sus armas se rinden
por trofeos a la libertad,
y sobre alas de gloria alza el pueblo
trono digno a su gran majestad.

Desde un polo hasta el otro resuena
de la fama el sonoro clar;n,
y de Am;rica el nombre ense;ando
les repite: «;Mortales, o;d!:
Ya su trono dign;simo abrieron
las Provincias Unidas del Sud »
Y los libres del mundo responden:
«Al gran pueblo argentino, ;salud!»   
(Официально исполняются первые четыре строки первого и последние - второго куплета)   

Альтернативный перевод  2019 г.

   Дмитрий Сергеевич Данилов
Himno Nacional Argentino

Национальный гимн Аргентины

Алехандро Висенте Лопес-и-Планес

Внемлите, смертные, звукам священным:
То «Свобода, свобода» кричат.
Услышьте грохот: то рушатся цепи;
На троне равенство видеть все хотят.
Трон ему благороднейший этот
Все провинции Юга дают;
И все свободные в мире ответят:
«Аргентины народу салют»!

Да пребудут в веках наши лавры,
Те, что ныне обретём:
Будем жить, коронованы славой,
Иль, клянёмся, со славой умрём!

Полная версия:

Внемлите, смертные, звукам священным:
То «Свобода, свобода» кричат.
Услышьте грохот: то рушатся цепи;
На троне равенство видеть все хотят.
Пред лицом у Земли, пробуждаясь,
Во славе нация новая встаёт,
Храм свой лаврами гордо венчает,
И у ног её лев распростёрт.

Да пребудут в веках наши лавры,
Те, что ныне обретём:
Будем жить, коронованы славой,
Иль, клянёмся, со славой умрём!

Посмотри: победителей лица
Вдохновляет как будто сам Марс;
В их груди зародилось величие;
Всё трепещет, заслышав их марш.
Пробуждаются инки в могилах,
Кости жаром пылают опять:
Это их сыновья возродили
Нашей Родины древнюю стать.

Но слышат горные стены и пики
Столкновения ужасного хор –
Целый мир содрогается в крике:
Месть и ярость, война и террор!
Гляди: свирепый тиран истекает
Желчью в зависти, и пред собой
Он кровавое знамя вздымает,
Предваряя безжалостный бой.

Ты не видишь: пали Мехико и Кито
Пред неистовством жадным сейчас;
И слезами и кровью умыты
Потоси, Кочабамба и Ла-Пас?
Ты не видишь печальный Каракас:
Всюду траур, и стоны, и мор?
Ты не видишь, как зверь пожирает
Всех, на ком остановит свой взор?

Только вы, аргентинцы, дерзнули
На захватчиков подлых пойти;
Знают ваши поля, сколько славы
Довелось вам тогда обрести.
Храбрецы поклянутся, собравшись,
За свободу и счастье стоять;
И сердца эти стойкие смогут
Жадных тигров отбросить опять.

Аргентинцы, к оружию! Храбро
Устремляйтесь с отвагой вперёд!
Горн войны  этот клич, будто громом,
Между Юга полей разнесёт.
Буэнос-Айресом славных народов
Был союз этот создан едва,
Как могучей рукой растерзали
Иберийского наглого льва!

Сан-Хосе, Сан-Лоренсо, Суйпача,
Лас-Пиедрас, Сальта и Тукуман,
Ла-Колониа и крепости стены,
Что возвёл на Востоке тиран –
Это вечные строки в скрижалях
Торжества аргентинской руки:
Здесь свернули надменную шею
Угнетателя наши полки.

На сверкающих крыльях победы
Аргентинский воитель летит;
И тиран, пред воинственным взглядом
Растерявшись, позорно бежит.
Стал достойным трофеем свободы
Блеск оружия его и знамён;
Крылья славы возносят народ наш
На достойный величия трон,

И от полюса к полюсу горны
Звуки славы разносят сейчас,
Говоря из Америки гордо:
«Люди смертные, слушайте нас!
Трон народу достойнейший этот
Все провинции Юга дают»,–
И все свободные в мире ответят:
«Аргентины народу салют»!

Да пребудут в веках наши лавры,
Те, что ныне обретём:
Будем жить, коронованы славой,
Иль, клянёмся, со славой умрём!
               


Рецензии
Попытка перевода того, что поют, с соблюдением (более—менее) размера, с созвучием хотя бы пары испанских и русских рифм, и, по возможности, дословно:

Услышьте, смертные, звуки святые:
/Внемлите, смертные, звукам священным/
То «Свобода, свобода» кричат.
Услышьте грохот: то рушатся цепи,
На троне равенство видеть все хотят.
Трон ему благороднейший этот
Все провинции Юга дают;
И все свободные в мире ответят:
«Аргентины народу салют»!

Да пребудут в веках наши лавры,
Те, что ныне обретём:
Будем жить, коронованы славой,
Иль, клянёмся, со славой умрём!

Дмитрий Сергеевич Данилов   06.09.2019 18:20     Заявить о нарушении
Большое спасибо! Наконец-то появился достойный коллега и соперник! И Ваш перевод точнее, хотя, конечно, ещё не мешает подредактировать. Здорово! У Вас - самая краткая версия гимна, у меня - просто краткая. Может быть, посоревнуемся с Вами - переведём полный текст? Уже проделывал такую операцию с Алжиром и Колумбией - по просьбе граждан этих стран, и с Хорватией - просто для души.

Аркадий Кузнецов 3   06.09.2019 20:12   Заявить о нарушении
Спасибо, был бы рад, но, к сожалению, абсолютно не владею испанским, работал с подстрочником из Вики, – просто более тридцати лет болею за альбиселесте.
Случайно наткнулся на Вашу страницу, был поражён: низкий Вам поклон за титанический труд.
Что касается текста: больше всего меня огорчает ударение в нашем слове «свобода»...
С глубоким уважением, Дмитрий.

Дмитрий Сергеевич Данилов   06.09.2019 22:01   Заявить о нарушении
С другой стороны, можно поискать подстрочный перевод полного текста – и попробовать! Насколько я знаю, там должны быть в основном нападки на Испанию, за которую я не болею :)

Дмитрий Сергеевич Данилов   06.09.2019 22:06   Заявить о нарушении
К предыдущему сообщению: поискал... Ничего, кроме негодного, скорее всего, машинного варианта: чего стоят одни «прекрасные Ayres».

Дмитрий Сергеевич Данилов   07.09.2019 12:11   Заявить о нарушении
Думаю, дня за два-три получится что-то близкое на русском (Гугл переводчик мне в помощь), представлю на Ваш суд в надежде, что будут исправлены искажения смысла. Ну, а потом можно будет поработать со стихотворной формой. Если, конечно, Вы не против?

Дмитрий Сергеевич Данилов   07.09.2019 14:11   Заявить о нарушении
Конечно, попробуйте! Тем временем и я попробую. На "переводы" а-ля "наша дама из Парижа" лучше вообще не обращать внимание. Нужен хороший словарь. Только вот первоначальный полный текст и переделанный позже заметно отличаются. Первоначальный вообще - целая поэма. Я, очевидно, всё-таки пока переведу окончательный полный вариант.

Аркадий Кузнецов 3   07.09.2019 15:55   Заявить о нарушении
Вот что получилось. Прошу сделать скидку на дилетантство скудные ресурсы :)

... Встаёт перед ликом Земли
новая славная нация.
Храм ее увенчан лаврами,
и пред ними повержен лев.

Лица новых вождей будто оживлены самим Марсом.
В их груди зарождается величие,
всё на их пути трепещет.
Растревожены инки в могилах,
их кости пылают,
ведь обновляют их дети
Родины древнее величие.

Но горные цепи и стены чувствуют гул ужасного столкновения:
вся страна беспокойна от криков мести, войны и ярости.
Свирепый завистливый тиран изрыгает желчь;
его кровавое знамя возвышается,
вызывая ещё более жестокий бой.

Ты не видишь Мехико и Кито,
низвергнутые в жадном неистовстве,
и как плачут умытые кровью Потоси, Кочабамба и Ла-Пас?
Ты не видишь печальный Каракас,
множащиеся траур, крики и смерть;
ты не видишь того, кто пожирает, подобно зверю, всех людей, до которых добрался?

Вы дерзнули, аргентинцы, восстать против спеси захватчиков подлых,
и уже сочтено, сколько величия потеряно ими на ваших полях.
Ещё больше храбрецов,
объединившись, клянутся поддержать счастье свободы;
стойкие сердца смогут противостоять
кровожадным тиграм.

Храбрый аргентинец, к оружию;
беги, пылая мужеством и отвагой.
Горн войны, будто гром,
на полях Юга звучит.
Буэнос-Айрес противостоит фронту
народов прославленного союза,
и крепкими руками растерзает
надменного иберийского льва.

Сан-Хосе, Сан-Лоренсо, Суйпача,
оба Пьедро, Сальта и Тукуман,
Ла Колония и крепостные стены тирана на Восточной полосе –
это вечные надписи, которые говорят:
здесь торжествовала аргентинская рука,
здесь свернули горделивую шею яростного угнетателя отечества.

Победа покрыла аргентинского воина
сверкающими крыльями,
и под его взглядом растерянный тиран бежит с позором.
Его флаги, его оружие – это
трофеи, взятые ради свободы;
и на крыльях славы народ возносится на трон, достойный его величия.

От одного полюса к другому разносится звук горна славы,
повторяя из Америки: «Смертные, услышьте»...

Беда со знанием контекста. C “Banda Oriental” разобрался, но что, к примеру, означает “la Provincia” – сама по себе провинция Буэнос-Айрес или иное? «Оба Пьедро»? Русскоязычные сайты помогают мало; лезть в дебри испанского не осмелился...

Дмитрий Сергеевич Данилов   08.09.2019 10:23   Заявить о нарушении
Я вообще-то собирался заняться переводом гимна до конца в ближайшую неделю-две, а Вы уже всё выдали! Но, конечно, надо ещё работать и работать, прежде всего уточняя смысл идиом, передавая образный строй, разбираясь в фактуре. Замечу, что "Banda Oriental" - это Восточный Берег реки Уругвай, то есть современный Уругвай, который в 1813 г. принадлежал Провинциям Ла-Платы, а в 1830 г. провозгласил независимость. Так что с полным текстом существуют ещё и такие казусы - как если бы болгары продолжали называть своей Македонию. Под "Провинциями" имеется в виду вся Ла-Плата(Аргентиной страна стала называться в 1830-ые годы, а тогда новое государство называлось Соединённые провинции Ла-Платы (некоторое подражание США). Кстати, и в тексте гимна в двух местах заменили Ла-Плату на Аргентину, а вот Провинции оставили. В общем, работайте, желаю удачи! Свой вариант буду, наверное, выкладывать в текст. Заодно уточню, видимо, что-то в переведённой части.

Аркадий Кузнецов 3   08.09.2019 16:59   Заявить о нарушении
Спасибо, до встречи!

Дмитрий Сергеевич Данилов   08.09.2019 17:02   Заявить о нарушении
Ещё для Вас: Колония - город на Восточном Берегу (в Уругвае). В тексте перечисляются восстания в Латинской Америке против Испании начиная с 1810 г. - лишь Аргентина тогда выстояла, а в Венесуэле, Эквадоре, Мексике, Перу, Чили и т.д. повстанцы временно потерпели поражение. Боливия (где Ла-Пас, Потоси и Кочабамба) была тогда частью Перу - Горным Перу. Кстати, на волне первых освободительных движений появился и гимн Венесуэлы "Слава храброму народу" (1810 г.),а почти одновременно с аргентинским был написан гимн США "Звёздно-полосатое знамя"(во время войны с Англией, в 1814 году). Все три гимна - старейшие на Американском континенте.

Аркадий Кузнецов 3   08.09.2019 17:19   Заявить о нарушении
С Провинциями и Колонией ясно!

Дмитрий Сергеевич Данилов   08.09.2019 17:38   Заявить о нарушении