Отдай немножечко
Стремись делиться добротой!
И коль исполнишь сей завет,
Так знать, идёшь дорогой той,
Что предназначена была.
С рожденья и намного лет.
Собою радость принести.
Таков был для людей обет.
Душе привольно и светло.
И то, творишь ты для себя.
Коль помогаешь тем, другим.
Кому не достаёт тепла.
Отдав сколь можешь от себя.
И тут же получив взамен.
Узнаёшь смысл Бытия.
Раздвинув круг из "серых стен".
Что по незнанию смогли.
Вокруг себя построить мы,
Когда на жизненном пути
Мы были вдруг ослеплены.
Приняв условностей закон,
Где лишь нажива правит бал.
Ты просто поделись теплом.
И отдохни... ты так устал.
Георгий Мчедлидзе
перевод на португальский язык Оксана Шабас
D;-me um poquinho de calor,
Aspira a entregar o teu bom
E se proceito ; cumprido,
Ent;o tu est;s benzido
Por um fado que Jes;s te d;
De nacimento, para a edade.
Contentamento que tu d;s
Isso foi o voto celestial.
A alma tua se alegra
E isso fazes para ti
Se tu ajudas a nossa gente
Quem falta o amor sem fim
Se entregas cora;;o teu
Recebes tudo tu em vez
Sabendo para que existes
Destruis paredes t;o terr;veis
Que constru;mos outra vez
Fechamos olhos sem pensar
T;o cegos fomos n;s
And;vamos por mundo sem raz;es,
Pegando conven;;es
De rei de lucro que aqui controla.
Somente tu dar;s calor
Descansa… por que tu est;s cansado.
картинка из интернета
Свидетельство о публикации №118072304232
Алёна Александрова 4 26.07.2018 12:57 Заявить о нарушении