Отдай немножечко

Отдай немножечко тепла,
Стремись делиться добротой!
И коль исполнишь сей завет,
Так знать, идёшь дорогой той,
Что предназначена была.
С рожденья и намного лет.
Собою радость принести.
Таков был для людей обет.
Душе привольно и светло.
И то, творишь ты для себя.
Коль помогаешь тем, другим.
Кому не достаёт тепла.
Отдав сколь можешь от себя.
И тут же получив взамен. 
Узнаёшь смысл Бытия.
Раздвинув круг из "серых стен".
Что по незнанию смогли.
Вокруг себя построить мы,
Когда на жизненном пути
Мы были вдруг ослеплены.
Приняв условностей закон,
Где лишь нажива правит бал.
Ты просто поделись теплом.
И отдохни... ты так устал.
                Георгий Мчедлидзе

      перевод на португальский язык Оксана Шабас
D;-me um poquinho  de calor,            
Aspira a entregar o teu bom            
E  se proceito ; cumprido,            
Ent;o tu est;s benzido               
Por um fado que Jes;s te d;               
De nacimento, para a edade.             
Contentamento que tu d;s               
Isso foi o voto celestial.               
A alma tua se alegra             
E isso fazes para ti             
Se tu ajudas a nossa gente               
Quem falta o amor sem fim      
Se entregas cora;;o teu               
Recebes tudo tu em vez               
Sabendo para que existes               
Destruis paredes t;o terr;veis               
Que constru;mos outra vez         
Fechamos olhos sem pensar               
T;o cegos fomos n;s               
And;vamos por mundo sem raz;es,         
Pegando conven;;es            
De rei de lucro que aqui controla.         
 Somente tu dar;s calor               
Descansa… por que tu est;s cansado.

картинка из интернета       


Рецензии
Такие строки мог написать только человек, который сам делится теплом, добром и помогает другим!

Алёна Александрова 4   26.07.2018 12:57     Заявить о нарушении