L Envoi

Из сборника «Rhymes of a Red Cross Man» (1916)

Мой труд окончен; рифм идут колонны,
Побатальонно шествуют слова;
И роты строф не слишком непреклонны;
Отряды оттисков видны едва.
Пока чеканят шаг, веду обзор
Бригад печатных, натиск их силён;
Сквозь их ряды выхватывает взор
Картины героических времён.

Как будто я в гигантском кегельбане;
Обстрел ведёт артиллерийский взвод;
Распластан шпиль трубою в котловане;
Кровавой сферой солнце вновь встаёт.
"Пехота" вдоль дороги бьёт, - как пламя,
Одни стрелки, другие, словно сталь.
Видна дорога, дым над ней клубами,
Ведёт она из Эбютерна вдаль.

К знакомой высоте взгляд устремлён,
У гансов тишь на линии огня;
Вдруг розоватый воздух рассечён, ---
И гадит пони справа от меня.
Крадусь к дрянному рому незаметно,
Чуть слышно окликает часовой;
Нигде нет даже искры сигаретной,
Мы в зоне смерти на передовой.

Ла-Буассель в чудовищных завалах
За лугом, что усеяла шрапнель;
Фрикур не выстоял в боях кровавых,
Типваль, как раковина, опустел.
Луна в Альбере озирает крыши,
Нависшей Деве шлёт свои лучи;
Я всю дорогу из Амеля слышу,
Как ярость горнов серебром звучит.

Опять в сапфировой небесной чаше
Как в сказке, звёздный Голубь воспарил;
Снаряды рвутся, - пламя злобно машет
Клубами-перьями поникших крыл
И гаснет в ослепительной шрапнели;
Сияет вспышек золотистый свет;
Бьют батареи, сокрушая цели,
Вскипает жизнь, и ей предела нет.

Дни доблестных побед и поражений!
Часы фанфар помпезных и утрат!
Мы выжили и верим без сомнений,
Дав пушку, Бог Крестом снабдил солдат.
Страстями наши души опалило,
Так пусть претит им кровожадность впредь;
Из Хаоса творит Порядок Сила,
Что жар войны смогла преодолеть....
Верь! И сражайся! В пекле адской схватки
Люби триумф, Свободу, - всё в порядке.


Нина Пьянкова:
http://www.stihi.ru/2018/07/23/2071   


Рецензии
Нина, отличный перевод. Это хорошо, что ты постаралась сохранить названия населенных пунктов. Битва при Сомме - ужасное сражение. Франция, как страна, понесла в 1 Мировую войну громадные людские потери. Можно сказать, что страна была морально "раздавлена". Франция пребывала в подавленном состоянии и с началом 2-й Мировой войны. Париж сдался гитлеровским войскам почти без боя в 1940 году. Французская армия почти не сопротивлялась...

Константин Николаев 4   23.07.2018 14:30     Заявить о нарушении
Костя, спасибо,
честно говоря, решила перевести из спортивного интереса. У Сервиса Стихотворение с таким названием есть в каждом их первых сборников, т.е. я уже перевела 3 стишка «L Envoi», есть такое же в "Балладах богемы". Своего рода послесловие. На поиск названий коммун ушла уйма времени, их в департамент больше 700, почти в каждой население всего несколько сотен человек. Поэтому информации о них почти нет.
Но конечно же "coal-box" побил все рекорды, интернет выдаёт только дословный перевод. Если говорить о Сервисе, этот стишок для меня оказался самым трудоёмким, хорошо, что не бросила.

Нина Пьянкова   24.07.2018 04:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.