Автор неизвестен. Когда огонь обуглил Гуса

Калі агонь абвугліў Гуса

Калі спалілі Яна Гуса
І замоўклі ўсе званы,
Калі ўжо служкі Іісуса
Былі ля попела яны,
На пляцы
Селі птушкі -
Чорныя,
Сумныя
І ціхія.
Народ разбрыўся,
Хаваючы твары:
Рыдаць,
Замольваць усе грахі...
А хтосьці
З пакорным поглядам у неба
Йдучы ўздоўж вугольчыкаў агню,
Хіхікнуў:
- Так яму і трэба! -
І цішэй:
- Абы не мяне!

    Перевод на белорусский язык

Когда огонь обуглил Гуса

Когда спалили Яна Гуса
И смолкли все колокола,
Когда служителям Исуса
Ложилась под ноги зола,
На площадь
Опустились птицы -
Черны,
Печальны
И тихи.
Народ разбрёлся,
Пряча лица:
Рыдать,
Замаливать грехи...
А кто-то
Со смиреньем взгляда
Пройдя вдоль угольков огня,
Хихикнул:
- Так ему и надо! -
И тише:
- Лишь бы не меня!


Рецензии
Здравствуйте, Максим!
Автор текста- Виталий Коротич.
Перевод Наума Коржавина.
Источник http://bard.ru.com/php/print_txt.php?id=115.101

Елена Ительсон   21.04.2019 16:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →