Юзеф Чехович Предвечерний свет

Jozef Czechowicz

Swiatlo po poludniu
 
stan w zatoce posluchaj woda spiewa
piers marynarza wypukla jest jak i morze samo
ponad masztow pionami za chmur szara brama
slonce zlotym sztandarem powiewa
 
no a barki zrozumiawszy ten sygnal
kolysza chudymi rej ramionami
i ja wiem otulil sie snow maligna
dnia lazurowy kamien
tragarz pasiasty jak bak fajke pali
stop ciemnych mu dotyka zwiniete skrzydlo fali
cien leje sie na bulwar fioletem i cisza
tylko dzwigi parowe jak suchotnik dysza
tylko gwizdze ten malarz na boku fregaty
zawieszony malujac liter smutne kwiaty
tylko ty mocna reke zwijajac jak line
przeciagasz sie dziwaczna rzucasz w lazur linie
strzez sie
drogi strzeliste i ostre jak promien
echem dzwonia z dalekosci
zagli trojkaty strome
ciche sa jak poscig
 
strzez sie
sluchaj zatoki
popoludnie w swiatlach nie spi
w lenistwie tak slonecznym ida czyjes kroki
strzez sie
tajemnicze a rzeskie

Предвечерний свет

стань в заливе вода поет слышишь
дугой как само море грудь моряка
над лесом мачт за воротами в серых облаках
солнце золотое знамя колышет

ну и барки поняли сигнал
машут худыми реями-плечами
и я знаю вновь в сны-грезы упал
дня лазурный камень
грузчик полосатый как шмель трубку раскочегарил
темных ног коснулось свернутое крыло фала
тень льется на бульвар фиолетовой тишью
только паровые помпы бронхитом дышат
только свистит маляр у бока фрегата
на весу малюет буквы витиеватые
только ты руку мощную свивая как линь
тянешься и собой рассекаешь лазурную синь
берегись
дороги над пропастью резки как луч
эхом звонят издалека
паруса реют средь туч
тихо как шаг

берегись
слушай залив
ранний вечер светлый не спит
сквозь лень солнечную чьи-то шаги
берегись
таинственные и резкие


Рецензии
Нати, грудь колесом. Спина другой у кота. Реи всё-таки колышатся. Машут руками, флагами. не плечами. И так далее.
И сдались вам, извините, эти верлибры(
Да, так на Украине уже пишут. Жадан и другие. Но это страшно читать, а переводить тяжко- сами видите, какой неблагодатный материал.

Терджиман Кырымлы Второй   20.07.2018 22:17     Заявить о нарушении
Терджиман, большое спасибо за дельные замечания.
Увы, дяденька так и пишет, сами видите, действительно язык приходится - того- коверкать, иначе теряются ощущения. Но - люблю я польских катастрофистов и примкнувших к ним и переведены они мало, а зря. Типа свой Маяковский(!) у поляков. Современных поэтов - море, но все у них какое-то мелкое, что ли.
Известное жевать не хочется, перевожу, только если не нравится чужой перевод, а чаще нравится.
Забавляюсь этим на работе, когда заняться нечем.
Посоветуйте, кого перевести. Только не Лесьмяна - не люблю.

Нати Гензер   23.07.2018 11:43   Заявить о нарушении
Нати, как я могу вам советовать. Вы же специалист, а я нет. Кстати, нашёл библ. упомин. ваших перев. Чеховича, в "Алетейе" вышли. Ну... в общем, это можно, но сложновато. Надо построить конт.космограмму автора и перев. И потолковать её. Кстати, по нат. косм. можно судить, есть ли у чел. дарование перев., и какое (уст. или письм) и какими странами. Меня на Балканы тянуло- я долго думал, что это выверт, ан нет. Марс ненагруженный и ещё кое-что.
Кроме того, есть некие правила, которыми проф. перев. обфлажен. Выйдет за флажки- в лучшем случает прослывёт оригиналом. Они вас стесняют- и вы тем не менее придерживаетесь их.
Спасибо вам за напоминание. Стыдно- надо хоть немного читать об авторах хоть вики. Я думал , Чехович- современник Рупчева (вот кто воистину катастрофист), я его с болг. переводил. Ннаконец почитал этих кат. (кат. я бы назвал Бачиньскего, а вот Чеховича- урбанистом)
Бач. символику валит в кучу, громоздит пелионы на оссу. Это раздражает. Он сам в ней, мне так хочется думать, "плавает" как троечник.

Терджиман Кырымлы Второй   24.07.2018 20:23   Заявить о нарушении
gwizdze ten malarz na boku fregaty
zawieszony malujac liter smutne kwiaty

У вас "на боку"- на корпусе, ясно же, что на корме и на носу название не пишут.
Ну конечно, знающий русский поляк прочтёт и скажет всё в порядке. Ему русский узус нипочём.
Почитал стихи Чеховича. Непроходимых реалии мало и попробую их обходить.
До Маяковского не дотягивает- с языком не так глубоко и размашисто работает. Я даже несколько разочарован- всегда считал польский совершенным рафинированным украинским, и мне долго казалось, что литература их выше. Сравнил давно уже "Пана Тадеуша" с пушкинскими поэмами- определённо богаче язык и читать интереснее. Но Чехович не дотягивает ИМХО до укр. расстрелянного возрождения.

Терджиман Кырымлы Второй   24.07.2018 20:31   Заявить о нарушении
piers marynarza wypukla jest jak i morze samo
я бы тут так "вол(ь)нитса(я)", не дугой, не колесом, не волнительна.
И так далее. Дерзайте, вы талантливы! На это стиху надо потратить ещё часа два чистого времени. И "держать в голове" её. Авангардисты не дошли до употребления арифм. символов в текстах- ну и что, невелика новация.
"Облоки" Чеховича читал и кстати вспомнил "облАки лают, орёт златозубая высь" (Есенин). Так что русский намного богаче, чем нас научили думать- его заужают, иначе места укр. и белор. проектам было бы гораздо меньше.

Терджиман Кырымлы Второй   24.07.2018 20:54   Заявить о нарушении
Тержиман, Вы меня просто потрясли. Про "Алетейю" я впервые услышала от Вас. Да и не могли они меня цитировать, да еще в книге, я - клянусь - на стихах сижу всего пару месяцев, от скуки на работе (лето, дел мало). Чего б и не попереводить любимых поэтов по целине непаханной, ну или где чужое не нравится. Вобщем, это, наверное, не я...там. Не откажитесь дать ссылку.
Хотя... где-то месяц назад какие-то чуваки написали мне сюда с предложением издаться за свой счет. Может, это они и есть, я вообще-то это сообщение удалила, сочла глупой шуткой.
Очень, очень Вам благодарна за высокую оценку моих работ, мне прям неудобно...
Вообще-то я много училась: в России, в Польше, в Германии. Читаю, смотрю, слушаю. Так получилось, что знавала многих интересных и известных людей. Я из польской семьи (Полонии), живем в Москве.
Всегда буду рада с Вами пообщаться, мне очень интересно. Вы много знаете, того, чего не знаю я... обогащусь.
ПС. С катастрофистами все в порядке - конъюнкция Солнца с Марсом в 12 в Яслях упреждает Меркурий на Асц. Честно - больше верю в хорар, в натале таки действует принцип неопределенности, ибо долгосрочно, ну и транзиты. Но про совместимость автор-переводчик заинтересовали. Чемубы не?
ППС. Не могу умолчать, поделюсь.
Бачиньский - иудей. Мамаша! (Именно так). Тут видим широченное поле для анализа.
На самом деле стихи его - младенческие, гормон в голову пошел, а не туда, куда положено, но между войнами у всех так было - тотальная эйфория (у поляков в клинической форме). По последним стихам видно, что вьюнош исписывается (ИМХО). Жил мало, а то стал бы Вознесенским (в лучшем случае). Вы ведь тоже это, вижу, заметили.
Про грудь дугой. Есть такая пикантная подробность слова выпуклый. По-польски "выпуклизна"-грыжа. Ср. Барто "Поднимает хвост дугой и любуется собой". Вот. Насмешечка-с. Кстати, про кота был стих. Хотя, может, там и трубой, если честно, я почему-то запомнила дугу.
ПППС. Набацала Норвида. Размещу.
Всегда рада видеть Вас на своей странице. Спасибо за общение.

Нати Гензер   25.07.2018 10:20   Заявить о нарушении
На самом деле стихи его - младенческие, гормон ...

У меня такое впечатление, что он слишком часто жонглирует символами, не выстраивает их , как например старые нидерл. художники свои натюрморты. Яблоки, окорока- всё это что-то символизирует, поодиночке и вместе. Так хитрый пациент водит за нос психоаналитика. Или я не разбираюсь, но много их, слишком много -и это настораживает и раздражает. А у Чеховича нет сумасшедшинки хлебниковской и апломба Маяковского- на гоноре не вытянешь.

Вот интересная версия польской истории (на сайте falsehood.me)

Война 1853-1871 финишировала разделом Польши, выступавшей на стороне Наполеона. Настоящим, а не придуманным в 1814.
Взятие Польши у нас проходит как усмирение польского восстания Суворовым.
5 марта 1870 г. повелением Александра II было предначертано именовать российскую Польшу «губерниями Царства Польского»
...
В 1872 году распространен на Царство Польское общеимперский устав о гимназиях 1871 года. Введена также и судебная организация общеимперская, с важным исключением: край не получил суда присяжных. С 1871 года приостановлен выход «Дневника Законов Ц. Польского», ибо к стране стали применяться общеимперские правила обнародования законодательных постановлений. В администрации, судопроизводстве и преподавании введено обязательное употребление русского языка. Предпринимаются попытки перевода польского языка на кириллицу.
Вот почему ненависть поляков так свежа оказалась в гражданку, Пилсудский родился еще до раздела.
Интересен один из переводов самоназвания Польши: Жечь Посполитая = Пепелище Послепотопное.
А также интересны карты Польши.... (раздел "19 век")

Терджиман Кырымлы Второй   29.07.2018 19:14   Заявить о нарушении
Терджиман, Бачиньский умер в 23 года, а в 19 к нему пришла война, оборона Варшавы в первые дни войны была ужасна, об этом написано много всяких книг. Парень и не жил совсем. Поэтому у него небо-небо, ангел-ангел, и т.д., не надо искать символы, он все это просто видит буквально. Моя кузина, профессор польской словесности в Кракове в лицее при театральной школе - ПэВуЭсТэ им. Сольского) говорит, что единственный поэт, на уроках, посвященных которому она разводит руками и не знает, что сказать - это Бачиньский, ибо не укладывается ни в символизм, ни во что. Я с ее мнением согласна. Надо просто видеть мир его глазами. Кроме того, иудаизм пропитан мистицизмом, а мамаша Кшися очень старательная особа была.
Про Чеховича - я считаю его польским "поэтом ужаса","Как страшно жить!" - вот суть его творчества; так Милош охарактеризовал Роберта Фроста, и сравнивал его с Чеховичем. Кстати, Чехович был любимым польским поэтом Милоша.
Про голландцев тоже можно говорить много и сложно. Но мне их натюрморты видятся этакими инстаграммными снимками дурианов и лобстеров - я это ел, а ты? Нет? Ты чмо! Еды в Европе было всегда мало, питались плохо, виноград не рос, скотина дохла. Богачи - толстые, много едят, бедняки тощие. Вот и все.
ИМХО.
Кланяюсь,

Нати Гензер   06.08.2018 13:41   Заявить о нарушении
Да, спасибо за экскурс в историю - чуть не забыла.
Эти события моя семья испытала на своей шкуре. Только на самом деле было во стократ хуже, истории передаются у нас в семье - у поляков так принято.
И да, я закончила универ в Польше.

Нати Гензер   06.08.2018 13:46   Заявить о нарушении