Юзеф Чехович Дно

dno

zelazny swiat tej lodzi
dotkniety kometa granatu
tonal odchodzil
pionowo w sloje wody burej
chmura
na dno na dol
 
wewnatrz biega na przestrzal
krotkich spiec pozar
drzy rzy moc w grubych nitach
jecza miazdzone morzem
blachy pancerne trzeszcza
akumulatory zalane po wreby
we mgle ryzej kwasow manometru nie odczytac
i tak wiadomo wciaz glebiej
 
ciemniejsze czerwiensze lampy
chrypi cierpki oddech
motor szalal na 400 amper
przeciazony zamilkl
juz sie poddal
sami
 
u kabli rur marynarze zawisli bez ruchu
cisza cwaluje straszliwy przybysz
w zaduchu
zalewaja skron ogniste grzywy
bratersko piersia przy piersi
w sieci zerwanych drutow czy w promieniach
oficerowie piesn zaczynaja pierwsi
i lodz sie w piesn zamienia
i orlami czerwonymi w oczach atmosfera
ach tak jest umierac
ciezka ekstaza cichnie w iskier trzasku
widac chaos ksztaltow na dnie rozpostartych
atlantyda jest nizej
czarno-czerwona jak karty
a jak port pelna blaskow
 
10 tysiecy lat chlonela oceanu wino
koncentryczne budowle szumialy w slonej wodzie
teraz powieka zapada ostatni raz
drgnal drut czas
na nowo od konca w maszyne sie nawinal
bedzie nowych cyfr czekiem
 
na glebokosci stu metrow konajac mlodzi
zrownalismy przeszle i przyszle wieki

дно

железный мир подводной лодки
задетый кометой торпедой
уходит тонет
отвесно в слоях воды бурой
тучей хмурой
вниз на дно

внутри беспрепятственно бушует
пожар коротких замыканий
дрожит ржет мощь толстыми проводами
сжимаемые пучиной в стенаньях
трещат бронированные плиты
аккумуляторы залиты до дна
в рыжей кислотной мгле манометр нечитаем
и так известно растет глубина

темнеющие до инфракрасного лампы
хрипит терпкое дыханье
двигатель обезумел 400 ампер
выработался замер
поддался
одни мы сами

на кабелях повисли матросы без движенья
в торжественной тишине страшный гость
удушенье
виски заливают огненно-ржавые гривы
по-братски плечом к плечу
в рваных сплетеньях или в лучах небесных
офицеры первыми песнь запоют
вся лодка превращается в песню
красными орлами в глазах атмосфера закипает
ах вот как умирают
тяжкий экстаз затих в искр треске
виден хаос на дне формы безобразные
ниже уже атлантида
как карты черно-красная
и как пристань полная блеска

10 тысяч лет поглощала океан винный
концентрические постройки шумели в соленой воде
теперь закрывается люк в последний раз
дрогнет нить пробьет час
и время вновь навьется на машину
будет с новыми цифрами чеком

на глубине ста метров умирали мы молодые
соединили грядущий век с прошлым веком


Рецензии
толстыми проводами
кабелями
трещат бронированные плиты
просто "броня", или пласты брони (плита в русском не выгибаема)
аккумуляторы залиты по клеммы (по вребы= где их врубают) где-то так.
У меня есть перевод этой стихи, в черновике на бумаге- и вот теперь думаю...)
.
задетый кометой торпедой
кометой торпедЫ, лучше не задетый а пробитый
.
10 tysiecy lat chlonela oceanu wino
вИно тут не виНО, а карта игральная, см. выше%

czarno-czerwona jak karty
a jak port pelna blaskow

na glebokosci stu metrow
я перевёл просто "на глубине сто" - надо как-то коротить строки, расползаются.
.
теперь закрывается люк в последний раз
Задраен, не закрыт. Тут не то, что читается- меня огорошило первое прочтение.
"Концентрические постройки" тоже.
.
Я над этой стишей два вечера ломал голову, сразу не выходило.
..................
Почитал ваши новые из Бач. Нати, вы хронически то-ро-пи-тесь. А я так: если стиху за два присеста переведу- жаль тут публиковать. Здесь же куцынькие двустрочечники таких отзывов удостаиваются, такие "ньюансы" в них отыскивают.
Про Пилсудского из Чеховича перевёл за три присеста. Я читаю раз, два, выхватываю что-то, остальное не понимаю, отбрасываю листок прочь( обязательно пишу от руки- без этого не могу, полезно и просто необходимо организму) и так пока не пройду пик, когда чувствуешь себя полным дураком. Кто участвовал в школьных олимпиадах по точным предметам, знает.

Терджиман Кырымлы Второй   16.04.2019 23:04     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Терджиман.
Я не жую переводы, правда, это для меня просто хобби легкого жанра. И ну не люблю я зализанное, надуманное и честно говоря, вследствие этого, нечитаемое. Легкость, Карл, легкость - modus operandi, это стихи, надо на одном дыхании.
Я давно живу и пришла к выводу, что правду люди говорят, что первая эмоция, первое впечатление - самые правильные. :)
Кстати, wino - именно вино. Есть такая чудесная (ИМХО) книжка "Винного цвета море" Л.Шаша. А карточные масти - kier, karo, pik, trefl, zadnego wina tu nie ma, tylko miecze. Przeciez jako czlowek obeznany w hermeneutyce, bylby Pan powinien o tym wiedziec. "Вини" - неудачное русское изобретение, на рюмку похоже, вот и вини.
Так что очень жду Ваш перевод этого стихотворения. Судя по другим Вашим работам, оно у Вас будет именно таким, как надо. ИМХО, поэтому и настаиваю.

Нати Гензер   17.04.2019 11:31   Заявить о нарушении
Судя по другим Вашим работам, оно у Вас будет именно таким, как надо. ИМХО, поэтому и настаиваю.
Wino
wikidata
•листья p [ ли́стья ] { noun }
карточная масть
Myślisz, że wygadanie jej, co zrobiłaś, wymaże twoje winy?
Думаешь, признаешься во всём ей — и начнешь с чистого листа?
Словарь глосбе.пл
Я почему вспомнил: в украинском есть то же слово, а для засмальцованных карт- другое, которое забыл. Спасибо что заметили, вставил строфу в Бачиньского стишок. Нати, как только найду платформу подходящую, сразу там и опубликую. Надо бросить всё и покопаться в конструкторах сайтов. Начну хотя бы с народ.ру.
Эта стиха какая-то странная. Автор явно рисуется. Он с подводниками не общался. Этакая милитаристская футурофантазия вышла у него. Несколько фальшивая, плакатная. Я ему как человеку не доверяю- почитал о нём. Гайцы романтичен и стихи его закончены, "закруглены". А вот Бачиньский мне по душе. Я наконец понял его. В его стихах особо никакой евр. мистики и поэтики даже нет. Это как если бы еврей родился при перестройке, вырос в кошмаре постперестройки и затем возмужал во время войны в Вайшнории ,если только в Казахстане не рванёт раньше- расписался. Евреи бы сочли его творч. фантазии за ветхозаветные. Или талмудические)

Терджиман Кырымлы Второй   17.04.2019 19:39   Заявить о нарушении
Терджиман, Вы не правы насчет вина, Вы даже род существительных перепутали. Не в обиду...ошибаются все, это просто невнимательность.
Еще раз подчеркну, что польский язык для русского (любой крови) страшно коварен. И, пожалуйста, не сравнивайте с украинским или белорусским - это отдельные языки.
О коварстве. Вот в польском языке есть такие обычные с виду слова, которые в разных грамматических формах означают разные вещи, мало того, за публичное употребление некоторых форм можно сесть в тюрьму, ибо обсценная лексика, а русский этого не заметит, т.к. для него это формы одного слова и нет разницы. Я тут приведу "приличный" пример - smietana (сметана) и smietanka (сливки). Согласитесь, для русского разницы нет. Или kochanie - любимый(ая) и kochany(a) - эй, ты, любезный (оскорбление, можно за это в глаз получить).
Я призываю быть осторожнее, я все-таки, носитель языка (и дипломированный польский филолог), и помочь всегда рада, это удовольствие и честь для меня.
Про Бачиньского Вы правы - он еврей. И разговаривает притчами.
А Ваш Чехович мне очень нравится, хоть я и не со всем согласна в части точности перевода (да и фиг с этим).

Нати Гензер   18.04.2019 14:00   Заявить о нарушении