Сны - продолжение...

    Юртаев Дмитрий Валерьевич (1978 г.р.), поэт, прозаик, художник и актёр, член Международного союза писателей «Новый Современник», г. Минск

   (переводы с белорусского Николая Дика)

        ***
Калі гарэць, калі сатлець ;
Свой час нікому нельга змерыць.
Няхай нямнога буду мець,
Я буду жыць, я буду верыць!
   Аддаць за шчасце супакой?
   Ну што ж, спакой нам толькі сніцца.
   Каб збіць у масла малако,
   Як жаба ў збане буду біцца!
Праз мой будзённы адыход
Хтось нават можа засмуціцца,
Ды за заходам жа ўзыход ;
Нагода зноўку нарадзіцца.
       ***

       ***
Когда гореть, когда истлеть –
Свой срок нам не дано измерить.
Пусть мало буду я иметь,
Но буду жить, и буду верить!
   Отдать за счастье свой покой?
   Ну что ж, покой нам только снится.
   Чтоб в масло сбилось молоко,
   Лягушке в крынке надо биться!
Мой очень будничный уход.
Им кто-то может огорчиться,
Но у заката есть восход -
Причина снова возродиться.
      ***

      Я нашу ў кішэнях сны…
           пераліў

Я нашу ў кішэнях сны
да вясны.
Некранутай светлыні
тыя сны,
беласнежнай чысціні
тыя сны,
нібы белыя лісты
тыя сны,
нібы чыстыя халсты
тыя сны.

Я бясплатна ўсім даю,
раздаю
нібы чыстыя халсты
тыя сны,
нібы белыя лісты
тыя сны,
беласнежнай чысціні
тыя сны,
некранутай светлыні
тыя сны.

Я нашу ў кішэнях сны
да вясны.
   ***

     Я ношу в карманах сны…
        перелив

Я ношу в карманах сны
до весны.
Небывалой красоты
эти сны,
белоснежной чистоты
эти сны,
словно белые листы
эти сны,
словно чистые холсты
эти сны.

Я бесплатно всем даю,
раздаю
словно чистые холсты
эти сны,
словно белые листы
эти сны,
белоснежной чистоты
эти сны,
небывалой красоты
эти сны.

Я ношу в карманах сны
до весны.
       ***


Рецензии