The point

Перевод И. Волокиной на англ. язык стихотворения М. Гуськова.

Once... a line appeared from а small point,
Then - that line turned out into a road.
Step by step the new created joint *
Moved and got ascended to the Lord.

May be I was that above-named being.
Anyway, it brought the outcome:
Not a loner everyone was seeing,
But a crowd one person has become.

They became a part of the Creator,
Of the heavenly and noble deed.
And together helped the people later
Reach their dreams and make them true indeed.

* joint - a unit of many people - (объединение)


Оригинал произведения
Точка. Из цикла Геометрические стихи
Михаил Гуськов

Линией однажды стала точка,
Превратилась линия в дорогу,
И по ней, шажочек за шажочком,
Точка шла и поднималась к Богу...
Может, это я был этой точкой,
Может быть, потом, в конце исхода,
Точка, что была лишь одиночкой,
Превратилась в множество народа.
И когда сравнялась точка с Богом,
Бог сказал: «Теперь ты стала мною,
И уже назад по всем дорогам
К людям вместе мы пойдём с тобою».


Рецензии
М.Гуськов в переводах
И.Волокиной-это что-то!!!
Это-класс!!!
Спасибо,Ириша!
Юрий.

Юрий Резников 2   19.07.2018 04:46     Заявить о нарушении
Рада, что Вам понравилось, Юр.
Я старалась.

Ирина Волокина   20.07.2018 06:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.