Маргарите с любовью к Дню рождения...

                http://www.stihi.ru/2010/08/31/4340               
                сорт гладиолуса «Вечерняя звезда»…
                такой тебя я вижу… иногда…

редакция


Ах, Рита, листопадная метель
В себя вобрала все оттенки лета
И переливы золотого света…
Их луч роняет даже на постель.

И поздравляю снова я любя
Не осенью, а на макушке лета…
Твоя макушка, видимо, согрета,
Освящена касанием Христа…

*.*.*.*.*.*.*.*

…И с той поры ты вобрала немало:
Так светел облик твой, и красота
Природы – золотится покрывало!
Коростой отлетает суета...

Звучаньем русской, украинской речи,
Как влагой, наполняется тростник,
И дудочка напева и наречий
В твоих руках всегда.  И твой родник

Неиссякаем,  дева Маргарита,
О, как глубок ночник горящих глаз –
И Песнь Небес в тебе, и Рио-Рита –
И ты сияньем наполняешь нас!



Фото из Интернета,
2010 - 2018


Рецензии
Презамечательно ! СПАСИБО огромнейшее ! Всегда с Любовью - Маргарита

http://www.youtube.com/watch?v=bX9rVFlAv98
Вот ведь какая странная судьба: музыка в стране – потрясающе популярна, а авторы музыки и слов неизвестны. Как будто их и не было.
В последнее время появилось несколько версий. Кто-то опознал в нашей «Рио-Рите» мексиканскую песню «Adiós, Madrecita» (что означает «Прощай, Мамочка», а вовсе не «Прощай, Мадридочка», как умудрились перевести). Кто-то нашел композитора Г. Тьерни – автора совсем другого произведения (фокстрот), но с таким же названием «Rio- Rita», из одноименного мюзикла 1927 года.
Оригинальное название: «Für dich, Rio Rita» («Для тебя, Рио Рита»), 1932 год.
Слово «Rio» по-испански значит «река». В Америке, в штате Техас, есть река Рио Гранде. «Rita» – женское имя. В общем, можно вольно перевести как «Рита с Рио Гранде». Само это сочетание, возможно, и было позаимствовано из мюзикла 1927 года, где была героиня по имени Рита, и дело происходило в районе реки Рио Гранде. В начале 1930-х в Берлине даже появился интим-бар под таким названием. В нем выступал популярный оркестр п/у Хейнца Хуппертца.
Автор этой необыкновенной музыки – композитор Энрике Сантеухини. Сведений о нем совсем мало. Испанец, перед войной жил и работал в Германии и Швеции. Активно писал музыку для немецких исполнителей.
Первые записи «нашего» шедевра сделал в Стокгольме (Швеция) и в Берлине (Германия) оркестр п/у Отто Добриндта в 1932 году. Отто Добриндт выступал под творческим псевдонимом Эдди Саксон.

Маргарита Метелецкая   16.07.2018 20:44     Заявить о нарушении
СпасиБо от сердца, Риточка, за такой подробный рассказ!..Имя у тебя великолепное!"
(если по душе Посвящение моё, рада буду ссылке в твоём резюме, среди подарков..))
Всегда Удачи!
Света

Светлана Груздева   17.07.2018 13:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.