Один поэт перевел советы Асклепиада девственнице
..............................................
Брось свою девственность, милая. За Ахероном
Ты не отдашься Харону со сладостным стоном.
Всё позабудешь, попив из болотистой Леты.
Ведь непорочны покойники, словно аскеты,
Юность, увы, быстротечна, а прелести тленны.
Поторопись подержаться, нимфея, за члены.
Ты удивишься насколько приятное дело.
Скажешь: "О, как я глупа,что любви не хотела!"
.................................................
Мой отзыв на совет Асклепиада:
...............................
Любить не можно не хотеть.
Но члены!... не символы любви!..
Хотеть любимого - какой-то смысл есть,
Хотеть его как часть, мы не могли бы
Представить...
Вопрос, поэты, не совсем этичен.
И дЕвице никак не симпатичен...
Пока она сама не разберет:
Он дал любовь? иль взял, наоборот,
Мерзавец...
....................Людмила Онелина.............
Свидетельство о публикации №118071200793
Глобукомысленность... она такая...
Один оценит - ерунда...
Другой, глядишь,... обожествляет!
Вот, Барсукова с Асклепидом - мы простим!
Быть может их догадка и шальная...
Но переводчик - он невольник на пути...
И пишет он о том, чего не знает...
Во всём виновен - Асклепид!
За давностью - его высвобождаем.
А Барсуков - он дерзостный пиит...
С патетикой о членах рассуждает.
Простим. Простим. Простим его...
... Не знал в чернильницу... что сунуть,
Но перевод, пожалуй, ремесло...
О чём там пишешь - что тут думать?!:)))
Олег Шувалов 13.07.2018 10:38 Заявить о нарушении
Онелина 14.07.2018 02:22 Заявить о нарушении