Ненастье - продолжение...
(переводы с белорусского Николая Дика)
І без прабачэння, i без развiтання...
У змучаны твар моцна хвошча мне дождж,
і вецер ірве парасон на анучы,
лупцуючы бруямі ўпоперак і ўздоўж,
і жорстка, і рэзка,і вельмі балюча…
…і вельмі балюча зноў вусны кусаць.
Спазніўся ў жыцці да цябе на каханне.
Аднойчы вось так адыду - што й казаць -
i без прабачэння, і без развітання…
***
И без прощения, и без прощания...
В лицо мне безжалостно хлещет дождём,
Рвёт зонт ураганом на мелкие клочья,
А струи то бьют, то стекают ручьём
И жестко, и резко… и яростно очень.
… досадно и больно вновь губы кусать.
К любви я опять опоздал на свидание.
Однажды вот так отойду – что сказать –
И без прощения, и без прощания…
***
Нягода
Нябёсы ў журбе, няйначай,
Расчуліўся нешта й я,
І шыбы на вокнах плачуць,
Туманная кісяя
Палонiць непераможна...
Каб холад душы сагрэць
Хоть трошкi цяпла дай, Божа,
Нямнога зусім,
Ледзь-ледзь...
Зноў смутнае недарэчы
Паўстане ў вачах, як мур ;
Даволі ўжо сварак-спрэчак,
Нягод, пераменаў, бур!
Хоць крышачку перадышкі,
Хвiлiнку спакою мець.
Але... зноў маланкi ўспышкі.
Пажыць бы яшчэ.
Ледзь-ледзь...
***
Ненастье
Грустят небеса, не иначе,
Растрогался что-то я,
Стекая по окнам, плачет
туманная кисея.
Пленяет меня, но не может
Согреть душевную суть.
Немножко тепла бы, Боже,
Немного совсем,
Чуть-чуть...
Ненужное вновь некстати
Закрыло стеной лазурь -
Довольно уже, нам хватит
Невзгод, перемен и бурь!
Хоть чуточку передышки,
Спокойно бы мне вздохнуть.
Но… Вновь грозовые вспышки.
Пожить бы еще.
Чуть-чуть...
***
Свидетельство о публикации №118071201460