Федерико Гарсия Лорка. А потом...
Лабиринты,
точёные временем,
стали пустыней
ломаных линий.
Сердце,
желаний фонтан,
остынув,
стало пустыней.
Отблеск зари в поцелуях,
сгинув,
станет пустыней,
зыбкой пустыней.
11.07.2018
Перевод с испанского
Y despu;s
Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.
(S;lo queda el desierto)
El coraz;n
fuente del deseo,
se desvanece.
(S;lo queda el desierto)
La ilusi;n de la aurora
y los besos se desvanecen.
S;lo queda el desierto.
Un ondulado desierto.
1921
Картина Сальвадора Дали "Глаз в пустыне"
Свидетельство о публикации №118071107588