Федерико Гарсия Лорка. А потом...

А потом...

Лабиринты,
точёные временем,
стали пустыней
ломаных линий.

Сердце,
желаний фонтан,
остынув,
стало  пустыней.

Отблеск зари в поцелуях,
сгинув,
станет  пустыней,
зыбкой пустыней.


11.07.2018
Перевод с испанского


Y despu;s

Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.
(S;lo queda el desierto)

El coraz;n
fuente del deseo,
se desvanece.
(S;lo queda el desierto)

La ilusi;n de la aurora
y los besos se desvanecen.
S;lo queda el desierto.
Un ondulado desierto.

1921

Картина Сальвадора Дали "Глаз в пустыне"


Рецензии