Крик спасенья отчаянного жителя Земли

Эквиритмичный перевод с французского песни «SOS d'un terrien en detresse» из рок-оперы Стармания

Почто живу, почто умру?
Смеюсь зачем, плачу к чему?
Вот он, спасенья крик
Отчаянного жителя Земли.

Я никогда опор не знал —
Лучше бы я птицей был,
В небесах летал.
В грезах взглянуть бы с высоты
На несовершенный мир, что б красивым стал,
Что б стал.

Ошибался в жизни с семи,
Путая реальность с комиксами,
Я прошел бы метаморфоз,
Чтоб узнать, как летать,
Ведь влечет,
Ведь влечет,
Ведь влечет,
Неба гладь.

В мегалото Вселенной я
Не вытащил бочонок свой,
Был в тело заточен...

Я словно робот неживой:
Метро — работа — сон.

Почто живу, почто умру?
Смеюсь зачем, плачу к чему?
Верю, найду сигнал
И меж планет портал.

Я никогда опор не знал —
Лучше бы я птицей был,
В небесах летал.
В грезах взглянуть бы с высоты
На несовершенный мир,
Спи, ты устал.


Рецензии