Рудиар киплинг перевод мой
(колонны пехоты времён англо-бурской войны)
Наши ноги - топ - топ - топают по Африке!
Эти ноги- ноги - ноги - затоптали Африку.
(Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!
С семи по счёту и до двадцати миль сегодня -
с четырёх и до тридцати двух миль вчера.
(Сапоги - сапоги -сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!
Не - не - не смотри - на то, что перед тобой
(Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне)
Люди - люди, видя их, сходят с ума верней,
раз передышки не бывает на войне!
Давай - давай - давай думай о чём-то другом-
О - Боже - Боже не предавай меня лунатизму!
(Сапоги- сапоги - сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!
Считай - считай - патроны в сумке на ремне -
Как только упадёшь глазами - будут на тебе.
(Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!
Готовы - вытерпеть - голод, жажду, усталость,
но не - не - не - не постоянные взгляды на них -
Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне,
раз передышки не бывает на войне!
Не - так - всё - плохо - днём, когда среди роты,
но ночь - гонит - длинной - цепочкой - шагов.
Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне.
Передышки не бывает на войне!
Шагал я - шесть недель в аду и утверждаю,
что это не огненные дьяволы, тьма или нечто,
а сапоги - сапоги - сапоги - наяву, не во сне.-
где передышки не бывает на войне!
10.07.2018 г.
RUDYAR KIPLING
The Boots
(Infantry columns of the Earlier War)
((англо-бурская война))
We're foot-slog-slog-sloggin' over Africa!
Foot-foot-foot-foot-sloggin' over Africa -
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again)
There's no discharge in the war!
Seven-six-eleven-five-nine-an'-twenty mile to-day-
Four-eleven-seventeen-thirty-two the day before-
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again)
There's no discharge in the war!
Don't-don't-don't-don't - look at what's in front of you
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again);
Men-men-men-men-men go mad with watchin' 'em,
An' there's no discharge in the war!
Try-try-try-try - to think o' something different -
Oh - my - God - keep- me from goin' lunatic!
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again)
There's no discharge in the war!
Count-count-count-count - the bullets in the bandoliers;
If-your- eyes-drop-they will get atop o' you
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again)
There's no discharge in the war!
We-can-stick-out-'unger, thirst, an' weariness,
But-not-not-not-not the chronic sight of 'em-
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again)
An' there's no discharge in the war!
"Tain't - so -bad-by-day because o' company,
But night - brings - long- strings o' forty thousand million
Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again.
There's no discharge in the war!
I - 'ave-marched-six-weeks in 'Ell an' certify
It - is - not - fire - devils, dark or anything
Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down again.
An' there's no discharge in the war!
Свидетельство о публикации №118071006402