Мы сыграем в четыре руки
Нашу партию - жизнь под названием.
И я верю, что наша игра
Для обоих вдруг стала призванием.
Мы мелодию "пишем" легко,
Окунаясь в волшебные звуки.
И касаясь друг друга порой,
Согреваем себя от разлуки.
Как волшебная и как же светла
Эта музыка - нами творима.
В каждой ноте, аккордах, тонах.
Я играю о том, что любима
И в ответ слышу те же слова.
Что сокрыты в звучании этом.
Я нашла тебя здесь навсегда.....
Наша ночь вдруг сменилась рассветом!
Георгий Мчедлидзе
перевод на немецкий язык Алена Сидорова
Wir spielen flei;ig ein Klavierst;ck zu vier H;nden:
Das Leben ist wie eine Melodie.
Ich glaube, das Spiel ist eine Wendung,
es wird zu der Mission statt Fantasie.
Wie leicht, wie ungezwungen und wie grenzlos
ber;hrt uns traumhafter sanfter Klang!
Zuf;llige Ber;hrungen erg;nzen
mit k;rperlicher W;rme diesen Sang.
Gef;llt mit heiteren und zauberhaften Noten
ert;nt vom Herzen kommende Musik.
Und jeder Ton erz;hlt ohne Verbote
von meiner Liebe wie die feinste Poesie.
Die Antwort kommt sofort und ohne W;rter,
uns reicht daf;r ein einzelnes Klavier.
F;r immer hab ich dich gefunden, heute..
So wie die Nacht von der Sonne vertrieben wird.
картинка из интернета
Свидетельство о публикации №118070906658