Гольдман Жан-Жак. Как и ты. Перевод с фр. языка
(По мотивам песни
французского
композитора Жан-
Жака Гольдмана
"Comme toi")
Перевод с французского:
Марина Северина
***
На старом снимке -
Дружная семья,
И счастьем лица
Светятся людей.
В лучах заката
Снова вижу я
Забытую и
Лучшую из фей,
Ту девочку
Из детства моего.
Она была такой же,
Как и ты.
Любила сказки,
Облака, цветы
И рисовала
Принца своего.
Небесными глазами,
Как и ты,
Смотрела нежно
В этот мир порой.
И взгляд её,
Как будто неземной,
Далеким был
От шумной суеты.
Она была такой же,
Как и ты,
Что улыбается
В объятьях сна
Волшебным алым
Парусам мечты
И песне, что
Тебе посвящена.
5 июля 2018
Свидетельство о публикации №118070905336
с уважением, Олег Прищепа!
Олег Прищепа 02.04.2024 13:10 Заявить о нарушении
суток!
Большое спасибо, Олег,
за Ваш
доброжелательный
отзыв об этой моей
переводческой работе!
С большим интересом
прочла Вашу версию
моей любимой песни
Жан-Жака Гольдмаа.
Думаю, эти переводы -
лишь наши вариации
на тему этой
замечательной песни.
Все же, постараюсь
найти оригинальный
текст песни и
напечатать его рядом
с моим переводом -
чтобы читатели,
владеющие фр.
языком могли лучше
понять смысл песни.
Рада была открыть,
благодаря данному
сайту, Ваше
удивительное
творчество.
Всегда рада Вашему
визиту и отзывам.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина
Марина Северина 02.04.2024 23:43 Заявить о нарушении