Гольдман Жан-Жак. Как и ты. Перевод с фр. языка

КАК И ТЫ
(По мотивам песни
французского
композитора Жан-
Жака Гольдмана
"Comme toi")

Перевод с французского:
Марина Северина

***

На старом снимке -
Дружная семья,
И счастьем лица
Светятся людей.

В лучах заката
Снова вижу я
Забытую и
Лучшую из фей,

Ту девочку
Из детства моего.
Она была такой же,
Как и ты.

Любила сказки,
Облака, цветы
И рисовала
Принца своего.

Небесными глазами,
Как и ты,
Смотрела нежно
В этот мир порой.

И взгляд её,
Как будто неземной,
Далеким был
От шумной суеты.

Она была такой же,
Как и ты,
Что улыбается
В объятьях сна

Волшебным алым
Парусам мечты
И песне, что
Тебе посвящена.

5 июля 2018


Рецензии
Интересный авторский перевод-я написал свой!
с уважением, Олег Прищепа!

Олег Прищепа   02.04.2024 13:10     Заявить о нарушении
Доброго времени
суток!

Большое спасибо, Олег,
за Ваш
доброжелательный
отзыв об этой моей
переводческой работе!

С большим интересом
прочла Вашу версию
моей любимой песни
Жан-Жака Гольдмаа.

Думаю, эти переводы -
лишь наши вариации
на тему этой
замечательной песни.

Все же, постараюсь
найти оригинальный
текст песни и
напечатать его рядом
с моим переводом -
чтобы читатели,
владеющие фр.
языком могли лучше
понять смысл песни.

Рада была открыть,
благодаря данному
сайту, Ваше
удивительное
творчество.

Всегда рада Вашему
визиту и отзывам.

С уважением и теплой
улыбкой,

Марина

Марина Северина   02.04.2024 23:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.