Л. Юферовой. Дорога у червень

Дорога в июнь степями бежит напростец,
Воздух вдыхаем из солнечного лимонада…
Прислушался ветер к ритмам счастливых сердец,
И тихо на цыпочках к нам подбирается сзади.

Упали над пропастью в травы медвяно-пьянкие,
Глаза ослепляет ярко-цетриновым блеском…
Вещают ненастье чаек беседы сухие.
Не нужно дождей, они, правда, сегодня не к месту!

Дурманит пряным дыханием горькой полыни,
Блаватное* небо ныряет в воды лимана.
Сколько же лет помололи жизни плотины,
Покуда мы к счастью дорогу нашли осиянную.

Ты держишь руками надежду как заклинатель…
Купается день в изумрудно-лазурной подливе…
А сколько ж пришлось неудач побороть и проклятий,
Чтоб каждый кто видит нас, думал: «Счастливы, счастливы»!


*Василе́к синий – имеет целый ряд других русских названий: блават, волошка, ласкутница, синецветка, синюшник, синька и другие.
блават - заимств. через польск. blawat, blawatek – то же из д.-в.-н. blao "синий", ср.-в.-н. bla, blawer "синий"; /см. Бернекер 1, 58; Брюкнер 30/
Источник: https://gufo.me/dict/dal/


оригинал:


Дорога у червень степами біжить навпростець,
Вдихаєм повітря із сонячного лимонаду…
Вслухається вітер у ритми щасливих сердець,
Навшпиньках тихенько до нас підкрадається ззаду.

Ми впали над прірвою в трави медвяно-п’янкі,
Засліплює очі яскраво-цитринове сяйво…
Віщають негоду чаїні розмови ламкі.
Не треба дощів, бо сьогодні вони, справді, зайві!

Розморюють подихом пряним гіркі полини,
Блаваткове небо впірнає у води лиману.
Це ж скільки років помололи життєві млини,
Допоки до щастя дорогу знайшли осяянну.

Ти держиш руками надію, немов заклинач…
Купається день у зелено-блакитній підливі…
А скільки ж проблем довелося збороти й невдач,
Щоб кожен, хто бачить нас, думав: «Щасливі, щасливі»!


Рецензии