Шиповник отцвёл... С переводом на мову
Своё своенравье смиреньем своим укротив…
Треть лета – долой!.. а в июле и дождь загорелый,
И в воздухе носится звонкий победный мотив!
…Уже полукружье очерчено годом текущим:
Оно на исходе…а жизнь этот «чирк» перешла…
Но сердцу по-прежнему верится в райские кущи,
Какие, по счастью, на грешной земле я нашла!..
Автопереклад українською:
Шипшина скида пелюстки: і рожева, і біла,
Примхливість смиренням своїм в той же час гамува…
Третина від літа – і геть!..але дощ загорілий,
В повітрі проноситься клич переможний, бува…
…Авжеж, і півколо обкреслено оком червневим –
До літа в зеніті…життя ж моє черк перейшло…
Душі тільки, всупереч, віриться в кущі рожеві,
Які моє серце на грішній землі віднайшло!..
Июль-1998 - июль-2018
Коллаж мой
Свидетельство о публикации №118070800317
звучат и по-русски и по-украински.
А половина года и пролетела, тут ты права.
обнимаю тебя крепко
Любовь Шикторова 08.07.2018 21:37 Заявить о нарушении
Самой приятно, что получилось перевести, судя по откликам..))
Обнимаю признательно,
я
Светлана Груздева 08.07.2018 22:31 Заявить о нарушении