Досуг С. Тисдейл, пер. с англ

                LEISURE
       If I should make no poems any more
            There would be rest at least, so let it be;
       Time to read books in other tongues and listen
            To the long mellow thunder of the sea.

       The year will turn for me, I shall delight in
            All animals, and some of my own kind,
       Sharing with no one but myself the frosty
            And half-ironic musings of my mind.
             
                ДОСУГ   

     Коль вдруг меня покинет дар писать стихи,
          Пусть так; наступит время чтенья книг на разных языках
     И слушать долгий мягкий рокот моря.
          По крайней мере будут дни мои тихи.   

     Год пролетит, я буду находить отраду
         Во всякой живности и в редких особях, таких, как я сама,
     С собой одной делить я буду рада
         Холодно-ироничные изыски моего ума.               


Рецензии