Песнь Востока. Объятья!

   О, как же было б изумительно, когда б  за цепью гор святых,
Что тянутся волшебною грядой
И так прекрасны все собой,
Гора бы показалась та, возле которой
Кто любит - спит в объятьях девы молодой!

_____
Японский текст - 8 век.
Песнь из сборника Какиномото Хитомаро. Считается, что это песня Хитомаро.
“За цепью гор святых” - в данном случае горы Мива.
“Где спят в объятьях девы молодой” (Кора-га тэ-о макимуку), постоянное определение для гор Макимуку, связанное, по-видимому, с брачными обычаями-играми, которые там устраивались в старину.
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.
1093.


Рецензии