Посвящение Ли Цинчжао
Китайский жемчуг...
Перебираю бусы
В своих ладонях.
Любуюсь каждым
Тобой рождённым словом,
Моя певунья.
Шелка одежды
В тумане дня играют...
Они прекрасны.
Но стих твой нежный
Жемчужины прекрасней
И тоньше шёлка.
Как звуки флейты
В душе они рождают
Очарованье.
И в каждой ноте
Я ощущаю отзвук
Самой Вселенной.
Моя Лю Чжао,
Через века пролился
Твой чудный голос.
Как жемчуг в бусы,
С любовью собираю
Твои творенья.
И каждый иероглиф
Мне от тебя посланье.
Я плачу от восторга...
Храни её, Амида.
***
Ночи томленье...
Мир очарован и спит.
Стонут цикады.
Свет от далёкой звезды
В сад проникает...
Лаковый столик.
Выберу тщательно кисть,
Тушь и бумагу...
Месяц на небе,
Жёлтый фонарь над окном
Лишь наблюдают...
Мысли мерцают,
Просят пролиться стихом.
Тушь растираю...
Водит рукою
Тот, кто уже среди звёзд -
Зову внимаю...
И в нетерпеньи
В тушницу кисть обмакнув,
Круг завершаю...
Строчки толпятся,
Бурный поток не унять -
Льются рекою.
Не успеваю,
Выпита чёрная тушь
Кончиком кисти...
В изнеможеньи
Я завершаю писать,
Штрих чуть размазан...
Чью утолила жажду?
Волю исполнила чью?
Ночь лишь внимает...
***
Сон тихой змейкой
Ползёт вдоль покрывала...
Взор угасает.
Теряя волю,
Я погружаюсь в омут
Несостоянья.
И проявляюсь
Совсем в другом обличьи
И измереньи.
Заснул мой разум,
Ненужным стало тело -
Полёт душевный.
Освободилась...
И унеслась в иные
Границы мира,
Где никогда бы
Не оказалась в яви.
Поток и время...
Я в той эпохе,
Моей душе созвучной,
Вновь обитаю,
Где жизнь - мгновенье,
Наполненное мыслью
И вдохновеньем.
***
Уснула в джонке...
И волосы укрыло
Седым туманом.
Во сне морщинки
Слетели журавлями
С уставшей Чжао...
И смех счастливый
Разлился в Поднебесной
Средь водной глади.
Цветок чудесный,
Ты, наконец-то, в прошлом -
Ушли невзгоды...
И лик твой нежный
Вновь красотою блещет,
Глаза сияют.
Стихи читаешь...
И звонкий голос песни
Друзьям по нраву.
Талант свой яркий
Раздариваешь щедро,
Как ночь созвездья.
Души частицы
Поэзия вплетает
В тысячелетья...
Ещё не знаешь,
Что полчища чжурчжэней
Несут погибель.
В жестокой схватке
Твой муж не пал достойно -
Ещё с тобой он...
Не просыпайся,
Прекрасная Лю Чжао -
Твори и смейся!
Ли Цинчжао (1084-1151) нередко называют второй после Сафо величайшей поэтессой в истории человечества.
Китайская живопись. Ли Цинчжао
Свидетельство о публикации №118070503277
изяществом,красотой мысли,прекрасными образами.Иногда и обыденное можно так
преподнести,что оно будет звучать очень сильно,играть всеми своими сторонами!
Вы,Наталья,это делаете очень умело,каждая вещь ,будь то перевод или посвящение,смотрится цельно,красиво,глубоко! Всегда читаю Ваши творения с большим
удовольствием!Успехов Вам на ниве японской поэзии!И здоровья!
С искренностью и уважением,Владимир.
Владимир Ильич Басалаев 22.11.2024 16:08 Заявить о нарушении
Наталья Михрина 22.11.2024 16:58 Заявить о нарушении