Горестная жизнь лягушки

Жила-поживала лягушка  одна,
Но зло подшутил над ней Кэрролл.
Теперь ей не ясно: она, не она,
Что сказочник с нею наделал?

То станет несчастная толстым сурком,
Зверюшкой по имени Соня,
То видит себя часовщиком,
Забывшим, какой день сегодня.

И в Шляпника раз превращалась она,
Безумного до предела,
Теперь её жизнь бесцельна, скучна,
Но снятся ей принцы и стрелы.

Вот, как-то летая над лесом совой,
Узнала, что в их краю
Таксидермист живёт молодой,
Он первым сказал ей «люблю».

И чудо свершилось с ней наяву,
Её наконец полюбили.
Теперь она гордо  стоит  на  шкафу,
Покрытая слоем пыли.

_____________________________________________

Название стиха - аллюзия к переводимой книге в фильме "Осенний марафон"


Рецензии
Юля, привет ) !
Выстраивается следующая картина: синтез русского народно и английского энциклопедического. С учётом того, что Л. Кэрролл побывал в России. Отсюда и лягушка со стрелой. Таксидермист - это как раз философ-энциклопедист - явление английской философии. Понравилось.

Саша Пыхтин   21.04.2019 02:29     Заявить о нарушении
Синтез есть. А вот таксидермист-энциклопедист... Здорово завернул! Спасибо, что вставляешь в отзывы "понравилось" - это приятно! ))
Со скромностью и благодарностью,
Ю.

Юлия Соснина   28.05.2019 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.