Горестная жизнь лягушки
Но зло подшутил над ней Кэрролл.
Теперь ей не ясно: она, не она,
Что сказочник с нею наделал?
То станет несчастная толстым сурком,
Зверюшкой по имени Соня,
То видит себя часовщиком,
Забывшим, какой день сегодня.
И в Шляпника раз превращалась она,
Безумного до предела,
Теперь её жизнь бесцельна, скучна,
Но снятся ей принцы и стрелы.
Вот, как-то летая над лесом совой,
Узнала, что в их краю
Таксидермист живёт молодой,
Он первым сказал ей «люблю».
И чудо свершилось с ней наяву,
Её наконец полюбили.
Теперь она гордо стоит на шкафу,
Покрытая слоем пыли.
_____________________________________________
Название стиха - аллюзия к переводимой книге в фильме "Осенний марафон"
Свидетельство о публикации №118070501041
Выстраивается следующая картина: синтез русского народно и английского энциклопедического. С учётом того, что Л. Кэрролл побывал в России. Отсюда и лягушка со стрелой. Таксидермист - это как раз философ-энциклопедист - явление английской философии. Понравилось.
Саша Пыхтин 21.04.2019 02:29 Заявить о нарушении
Со скромностью и благодарностью,
Ю.
Юлия Соснина 28.05.2019 21:02 Заявить о нарушении