Песня Джа и Джарси. Ярокития. Первые три строфы не

Песня Джа и Джарси. Ярокития. Первые три строфы немного странные

Далее

I
Инди Тей Сеиха Аджнеи Джарс
Зеус Сесья  Кхита
Будда побудна доидо Раз,
Раикотья Ктьяра Исх-хс-та

Ярокитья Синхесхой Небудзе Даидзен,
Семь небь – иже сто небь до ста,
Тенгри тенграизьмя квадра Ситен,
Синто синтая асклати стал
Ихо Сентихья  Алехси стахр

Ра – си-ян-ин-доидо Ра веч,
Хнанайше нейми Промет Русаха –
Стонебое небо за свечи млечь,
Ибо млечь до свечения уйсаха

II
“Все Ра Побуд, сбереги, донеси до  нас:
Русь – семь, пять минус – под ярым хитоном Русь.
Триангулярье – Индрасья, Джарсинья, Спас,
Инд Яро Сейхи Хиджарьи ДжеайХри Хусь.

Ночь через будущее на день взойдет,
Нет здесь конца Азеопии – птице вещей,
Славы язык и ракиты-кхиты полет,
Путь в дойдо дзен, хоть на пайгсе летишь, хоть пеший.

Двигай сквозь время по веку, как по тропе,
Объединяя рассвет и закат короткий” –
Джа и Джарсинья шептали, а я подпел,
В море небес проплывая на красной лодке.

III

В Индокитайское небо плыви, ковчег
Квадранатейа – но кто же тебя построил?
Рвать пантею может каждый, а кто ловчей,
Ловит обрывки всеяза, за славью кроя.

Чтоб восстановлено было, что за стеной,
А что в стене – через стену, на купол выше,
Джа – в буде небо России, а полотно –
Яро глифая – грамья, что он в самтхе слышал.

Пентотоньёй льется тихий живой мотив,
Квинта – суть ножна, а нож – суть окрас аккорда,
Но не обрежет он тех, кто душой красив,
Сделав любовью сукровицу гиби подлой.

Так всё и было семь тысяч небес назад,
Где семь свечей и пять лун загорелись вместе,
Век не смыкая и не ослепив глаза,
Все лики будды смеялись и пели песни.

Русь с Индокитой обманами не облапь,
Гибель – четыре, что позже пришла на землю –
Белая радость правдивой тогда была,
Что помнят вои, что в глине до буде дремлют.

Будда заснул, но разбудит побуд его,
То ли огнем, то ли вечной живой любовью,
Полня четыре, священное ничего,
Нет, не двумя (доидо дзен), а лучистой новью.

Троицей вечной – он тоже был во гробу,
Новый спаситель,  константа он и круженье –
Чтобы понять, не нужны сем падей во лбу,
Встань и иди, легким став, словно дух женьшеня.

Кличут поганым – сколь били их, не любя:
Зратра, Моисх – с ними будь, над незрячим сжалься – 
В песне моей разгляди самого себя,
Как я увидел тебя в песне Джа и Джарси.

Примечания

Примерное переложение с ярокисткого наречия, единого языка России, Индии и Китая, который я попытался воссоздать, первых трех строф

Первая строфа

Инди Тей – индийский бог (бог Инда)
Сеиха – сход, Сехия
Аджнеи – нет схода, либо Аржуна, либо я смеюсь над вами, либо рыжина в огне, либо оруженосец Кришны
Джарс – жар, либо джарси
Зеус – Бог Отец
Исх-хс-та – либо рыба, ихтеос, либо пробивающий золото, поправший смерть смертью
Сесья – либо синоним суахили, побережья, либо свой-своя, либо о том же
Кхита – под хитоном
Буда побудна доидо Раз – разбуженный буда, давай раз
Раикотья Ктьяра Ихта – Ярокития и Китороссия и рыба 

Прозаическое переложение первой строфы: “Бог Инда сошел, чтобы не уйти в огне, Бог Отец говорил о том же под хитоном, Пробуждающий лик Будды, дай и воздай снова, как солнце, В Ярокитии и Китороссии во имя пробивающего золото мессии ”

Вторая строфа

Ярокитья Синхесхой Небудзе Даидзен – ярокитская мудрость не дзен (не 2 а 3),
Семь небь – иже сто небь до ста – семь небес – суть полное небо
Тенгри тенграизьмя квадра Синтен – дыра в квадратной монете – суть стоицизм
(синтоизм)
Синто синтая асклати стал – суть синтоизм, связь между двумя хвоинками (хуай и хуой) до остановки соколиной охоты
Ихо Центихья  Алехси стахр – есть эсх (начало и конец) и есть дзен-эсха и орла, и  Александра

Прозаическое переложение второй строфы: “Ярокитская мудрость есть не 2, а 3, есть семь небес и полное небо, а проход туда через дыру в юане (либо тугрике) есть стоицизм или синтоизм, как показала соколиная охота, и это же есть начало и конец и орла, и Александра”

Третья строфа

Ра – си-ян-ин-доидо Ра веч – Россиюния (Россия, предания о которой сохранились на диске Прометея, Фехтском диске)  и Доидо (далее) суть вечное Ра
Хнанайше нейми Промет Русаха – Хнаиньяса нема перед русским Прометеем
Стонебое небо за свечи млечь – небо поднебесной за белую радость
Ибо млечь до свечения уйсаха – поскольку молоко от свечения у самого хана (у Ханумны, индийского аналога Пометиона)

Прозаическое переложение третьей строфы: “Россия и Ярокития есть вечное солнце, даже Хнаиньяса нема перед русским прометем, здесь небо Китая за истинную белую радость, поскольку жизнь до перехода в руках Ханумана”


Остальные строфы не нуждаются в переложении, там необходимы лишь редкие сноски

Индрасья, Джарсинья – Яркая Индия (Инд-Джан) и Ярокития (Джар-Син, либо Китороссия)

Инд Яро Сейхи Хиджарьи ДжеайХри Хусь – фразу можно переложить на русский язык, как 1) “женский” (инь, либо солнечный от Ин-дра, в связи с тем, что солнце в Индии было женского рода, в отличие от Чан-дра (в ближневосточных языках – чадра), сущности, отождествленной с лунным юношей), далее 2) “мужской или яркий” ( яр или джан - ро). Затем –  3) “Сейхи” – или “Сехия”, или “зай-кха”, опочивальня персидской либо другой древнеарийской царицы. Далее –  4)“хиджра” – “худое Ра”, одни из представителей неприкасаемых в Индии, “третий пол”, либо летоисчисление (лунная хиджра) и передвижение в новую землю на Ближнем Востоке, таким образом 5) “джайхри” – это возвращение назад, либо путь к самоопределению, либо перемещение в другую касту, и, наконец, “Хусь” – многозначное индоевропейское слово, означающее либо отросток (хуай – вверх, хуой – вниз,  туда и сюда - куст), либо порыв ветра, либо красоту. Фраза может быть переведена с инодославяносемитского, как “женское и мужское царственное солнце – суть движение вверх и вниз – суть красота”

Пайгсы – пега-сы – слово родственно наименованию Пегаса, либо названию казачьего рода, ведущего свое начало с времен допотопного людского существования, “пайга-сы – казаки до чайны” – фраза, говорящая о казаках до конфусады (воины России и Китая, произошедшей 4-4,5 тысячи лет назад) либо о казаках времен Яркоитии (единой державы, объединяющей Индию, Россию и Китай, и существовавшей всего лишь 7,5 тысяч лет назад)

Самтхе – соматка, сомати

Белая радость – смерть, либо переход в иное состояние (в индуизме), либо выход (в буддизме)

Что помнят вои, что в глине до буде дремлют – терракотовые воины в Китае

Встань и иди – пага-на, погон, пого  по-эллински


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →