Виноградова Евленья. У реки-то жить хорошо
Ля ракі добрай жыць благадаць, -
усё з рукі галышом, паліваць,
ды з дымком начнога кастра
ночку ўсю да дна апрастаць;
паласкаць бялізну з вады,
на пяску пакінуць сляды,
ведай сабе лавіць акуньё,
і да зорак сядзець, усё маё.
А калі плыве месяц над ёй,
усе сузор'і бліжэй, статней.
Разважыўшы - дзе праў, дзе не праў, -
сорам-слёзы адправіць у рукаў...
З зоркай да вёслаў, - грэбці, спяваць!
Плыць да плёса... цвердзь здабываць.
Добра жыць, не стаміўшысь ад спраў!
...З дня на дзень, - прыйдзе ледастаў...
Перевод на белорусский язык
У реки-то жить хорошо
У реки-то жить хорошо, -
всё с руки полив нагишом,
да с дымком ночного костра
ночку всю до дна опростать;
полоскать с мосточка бельё,
знай себе ловить окуньё,
на песке оставив следы,
просто так сидеть до звезды.
А когда лунища над ней,
все созвездья ближе, видней.
Рассудив - где прав, где не прав, -
стыд-слезу отправить в рукав...
С зорькой к вёслам, - петь и грести!
Править к плёсу... твердь обрести.
Хорошо так жить, не устав!
...Жди-не жди, - придёт ледостав...
Свидетельство о публикации №118070401873
Людмила Журавская 05.07.2018 16:01 Заявить о нарушении