Звуки нежные замрут

Перевод стихотворения Перси Биши Шелли Music when Soft Voices Die

Звуки нежные замрут,
В памяти останутся,-
Вид цветов увядших жалок;
В сердце — дух живых фиалок.

Роз умерших лепестки
На одре твоём легки.
Так дум твоих не гаснет свет,
Любовь здесь отдохнёт от бед.


Music when Soft Voices Die (To --)
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory—
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.

Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the belov;d's bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.


Рецензии