Эмили Дикинсон The Heart asks Pleasure first
The Heart asks Pleasure — first —
And then — Excuse from Pain —
And then — those little Anodyness
That deaden suffering —
And then — to go to sleep —
And then — if it should be
The will of its Inquisitor
The privilege to die —
Мы радости просим сначала,
Потом - от бед избавленья,
Потом - забыться немного,
Чтоб исчезли наши мученья.
А потом - желаем лишь спать,
И если будет Высшая воля,
То смерть мы готовы принять
Для полного сердца покоя
Перевод стихотворения Эмили Дикинсон
Свидетельство о публикации №118070306306
Сергей Долгов 04.07.2018 02:13 Заявить о нарушении