Красная Шапочка по-английски

«Гуд Морнинг, мисс Красна Шапка! - Мистер Волк сказал
И свой цилиндр черный, почтительно он приподнял, -
Позвольте мне заменить, - здесь каждый местный житель знает,
Что в  лесах окрестных,  злые волки проживают,
Которые, особенно, на юных Лэди падки,
И, только не пугайтесь, - съедают юных Лэди без остатка!...»
«Ах! Что вы говорите, Сэр! Я этого не знала!
Я с пирожками, из города, к бабушке своей шагала....»
«Какое легкомыслие, мисс, вы, по незнанью допустили!
Но почему  родители, вас, Лэди юная, не предупредили?
Столь юной Лэди, в гости к бабушке, одной нельзя ходить!
И непременно, кто-то вас из взрослых, обязан был сопроводить!»
«И что ж мне делать, сэр? Ведь стынут пирожки, и бабушка всё ждёт,
Когда же внучка, с пирожками горячими, придёт?
Быть может, я осмелюсь, сэр, об одолженье вас попросить:
Вы не смогли бы, сэр, к бабусе меня сопроводить?»
«Ну, право же не знаю.... Ждут неотложные дела.....»
«Почтенный сэр, за столь любезную услугу, я б пирожочек вам дала!»
«Ну хорошо... Я провожу вас, Лэди... И мне не нужен пирожок....
Я просто, хочу вам любезного вниманья преподать урок!»
«Спасибо, сэр! Я так признательна, что нету слов!»
«Не надо лишних  лов. Я проводить вас, с удовольствием, готов!»
Любезный Волк, пошел девчонку к бабусе провожать...
А бабушка девчонки, аж целую неделю, внучку продолжала ждать...»


Рецензии