Рубайят-001

1               
[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,            
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, -            
Никто не раскрыл основной нити тайн:               
Сначала посуесловили, а затем - заснули.               
----------------------------               
Из тех кто жемчуг смысла мудростью сверлил,               
Кто кучу слов о сути Бога говорил,               
К заглавной нити тайн никто не прикоснулся.               
Лишь суесловили. Затем их сон сморил               
               
------------------------------------               
Комментарий: пожалуй, лучший перевод в сборнике:               
               
Мудрецы, что жемчужину смысла сверлили,               
Что о сущности мира всю жизнь говорили,               
Главной нити в основе основ не нашли.               
Суесловили много - и все опочили.               
(В. Державин)               
               
Что у меня вызывает сомнения, так это интерпретация             
"заснули" как "умерли", в которую свалились почти все авторы.   
Учитывая, что Хайам немало писал про пирушки, мне кажется вполне
приемлемой прямая интерпретация слова "заснули".               
Умничали, говорили за жизнь, но кроме болтовни так ничего         
и не родили а потом заснули.               


Рецензии
Схоже с Лк.11:52, только проще (нет крайне важного "и входящим воспрепятствовали").

Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.

Сергей Николаев-Смирнов   04.07.2018 19:10     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.
Но я лишь стремлюсь наиболее близко передать оригинал.
А обсуждать его содержание, справедливость и ценность - это уже совсем другое.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.07.2018 19:21   Заявить о нарушении
Насчёт точности передачи оригинала.

"просверлил" (результат ясен и радикален -- дыра) -- в оригинале и "сверлил" (но "просверлил" ли в результате этого "сверления" -- не сказано) -- в переводе.

В Евангелии тоже результат ясен -- "взяли" (а не "брали"), да ещё и подчёркнут результат ("воспрепятствовали").

Точен ли подстрочник с этим "про-"?..

Сергей Николаев-Смирнов   05.07.2018 07:40   Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
Судя по тому, что в итоге главного не раскрыли, "про" - не очень точно.
Я не знаком с персидским языком и вынужден пользоваться подстрочниками, изданными институтом Востоковедения. Отнюдь не с попсовыми целями. Да если бы и был знаком - еще вопрос, насколько можно себе доверять.
В подстрочниках иногда встречаются не очень ясные места, которые я позволяю себе несколько корректировать. Что возможно, связано с особенностями языка оригинала, или с особенностями поэтической речи. Или с неточностью переводчика, а возможно, и оригинала.
В данном случае, согласно общему содержанию, более точен по смыслу несовершенный глагол.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   05.07.2018 08:05   Заявить о нарушении
Судя по тому, что в итоге главного не раскрыли, "про" - не очень точно.
согласно общему содержанию
===

Как раз "про-" -- усиляет их неудачу, говоря о том, что "дыра в жемчужине" только испортила эту жемчужину.

Сергей Николаев-Смирнов   05.07.2018 09:33   Заявить о нарушении
С чего бы? Просверленную жемчужину можно надеть на нитку.
А вообще - я бы не рисковал руководствоваться самоизобретенными интерпретациями вроде этой.
Слишком скользко. Приставка "про" даже в русском языке вовсе не так однозначна, как Вам кажется. Например:
Проболтал - это вовсе не значит, чего то добился болтовней.
То что занимался сверлением - это бесспорно.
Хотя заманчива была бы интерпретация: просверлить-то просверлил, но на нить, на главную нить нанизать не сумел. Типа - мало сделать остроумное построение, надо еще уложить его в ожерелье всего знания.
Можно, конечно, написать и такой вариант впрямую, но сомнительно это.
То что я написал, по крайней мере, не противоречит и такой интерпретации.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   06.07.2018 04:26   Заявить о нарушении
Приставка "про" даже в русском языке вовсе не так однозначна, как Вам кажется.
Проболтал - это вовсе не значит, чего то добился болтовней.
===

Я такого смысла приставки и не подразумевал (добился), это ваши слова (в которых есть такой смысл): "Судя по тому, что в итоге главного не раскрыли, "про" - не очень точно.".

И в "проболтал" и в "просверлил" есть результат (плохой в "проболтал" и плохой же в "просверлил" рассматриваемых строках: смысл просверлен /= испорчен/).

У вас, кстати, не жемчужина, а жемчуг, а жемчуг -- это уже может быть и несколько жемчужин (в парчу и жемчуг убрана /изделие из жемчужин/; добыча жемчуга /это не добыча жемчужины/).

Сергей Николаев-Смирнов   06.07.2018 07:57   Заявить о нарушении